Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Revelation 18:19

Konteks
NETBible

And they threw dust on their heads and were shouting with weeping and mourning, 1  “Woe, Woe, O great city – in which all those who had ships on the sea got rich from her wealth – because in a single hour she has been destroyed!” 2 

NASB ©

biblegateway Rev 18:19

"And they threw dust on their heads and were crying out, weeping and mourning, saying, ‘Woe, woe, the great city, in which all who had ships at sea became rich by her wealth, for in one hour she has been laid waste!’

HCSB

They threw dust on their heads and kept crying out, weeping, and mourning: Woe, woe, the great city, where all those who have ships on the sea became rich from her wealth; because in a single hour she was destroyed.

LEB

And they threw dust on their heads and were crying out, weeping and mourning, saying, "Woe, woe, the great city, in which all those who had ships on the sea became rich from her prosperity, because in one hour she has been laid waste!

NIV ©

biblegateway Rev 18:19

They will throw dust on their heads, and with weeping and mourning cry out: "‘Woe! Woe, O great city, where all who had ships on the sea became rich through her wealth! In one hour she has been brought to ruin!

ESV

And they threw dust on their heads as they wept and mourned, crying out, "Alas, alas, for the great city where all who had ships at sea grew rich by her wealth! For in a single hour she has been laid waste.

NRSV ©

bibleoremus Rev 18:19

And they threw dust on their heads, as they wept and mourned, crying out, "Alas, alas, the great city, where all who had ships at sea grew rich by her wealth! For in one hour she has been laid waste.

REB

They threw dust on their heads and, weeping and mourning, they cried aloud: “Alas, alas for the great city, where all who had ships at sea grew rich from her prosperity! In a single hour she has been laid waste!”

NKJV ©

biblegateway Rev 18:19

"They threw dust on their heads and cried out, weeping and wailing, and saying, ‘Alas, alas, that great city, in which all who had ships on the sea became rich by her wealth! For in one hour she is made desolate.’

KJV

And they cast dust on their heads, and cried, weeping and wailing, saying, Alas, alas, that great city, wherein were made rich all that had ships in the sea by reason of her costliness! for in one hour is she made desolate.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<2532>
they cast
<906> (5627)
dust
<5522>
on
<1909>
their
<846>
heads
<2776>_,
and
<2532>
cried
<2896> (5707)_,
weeping
<2799> (5723)
and
<2532>
wailing
<3996> (5723)_,
saying
<3004> (5723)_,
Alas
<3759>_,
alas
<3759>_,
that great
<3173>
city
<4172>_,
wherein
<1722> <3739>
were made rich
<4147> (5656)
all
<3956>
that had
<2192> (5723)
ships
<4143>
in
<1722>
the sea
<2281>
by reason of
<1537>
her
<846>
costliness
<5094>_!
for
<3754>
in one
<3391>
hour
<5610>
is she made desolate
<2049> (5681)_.
NASB ©

biblegateway Rev 18:19

"And they threw
<906>
dust
<5529>
on their heads
<2776>
and were crying
<2896>
out, weeping
<2799>
and mourning
<3996>
, saying
<3004>
, 'Woe
<3759>
, woe
<3759>
, the great
<3173>
city
<4172>
, in which
<3739>
all
<3956>
who had
<2192>
ships
<4143>
at sea
<2281>
became rich
<4147>
by her wealth
<5094>
, for in one
<1520>
hour
<5610>
she has been laid
<2049>
waste
<2049>
!'
NET [draft] ITL
And
<2532>
they threw
<906>
dust
<5522>
on
<1909>
their
<846>
heads
<2776>
and
<2532>
were shouting
<2896>
with weeping
<2799>
and
<2532>
mourning
<3996>
, “Woe
<3759>
, Woe
<3759>
, O great
<3173>
city
<4172>
– in
<1722>
which
<3739>
all
<3956>
those who had
<2192>
ships
<4143>
on the sea
<2281>
got rich
<4147>
from
<1537>
her
<846>
wealth
<5094>
– because
<3754>
in a single
<1520>
hour
<5610>
she has been destroyed
<2049>
!”
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
εβαλον
<906> <5627>
V-2AAI-3P
χουν
<5522>
N-ASM
επι
<1909>
PREP
τας
<3588>
T-APF
κεφαλας
<2776>
N-APF
αυτων
<846>
P-GPM
και
<2532>
CONJ
{VAR1: εκραξαν
<2896> <5656>
V-AAI-3P
} {VAR2: εκραζον
<2896> <5707>
V-IAI-3P
} κλαιοντες
<2799> <5723>
V-PAP-NPM
και
<2532>
CONJ
πενθουντες
<3996> <5723>
V-PAP-NPM
λεγοντες
<3004> <5723>
V-PAP-NPM
ουαι
<3759>
INJ
ουαι
<3759>
INJ
η
<3588>
T-NSF
πολις
<4172>
N-NSF
η
<3588>
T-NSF
μεγαλη
<3173>
A-NSF
εν
<1722>
PREP
η
<3739>
R-DSF
επλουτησαν
<4147> <5656>
V-AAI-3P
παντες
<3956>
A-NPM
οι
<3588>
T-NPM
εχοντες
<2192> <5723>
V-PAP-NPM
τα
<3588>
T-APN
πλοια
<4143>
N-APN
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
θαλασση
<2281>
N-DSF
εκ
<1537>
PREP
της
<3588>
T-GSF
τιμιοτητος
<5094>
N-GSF
αυτης
<846>
P-GSF
οτι
<3754>
CONJ
μια
<1520>
A-DSF
ωρα
<5610>
N-DSF
ηρημωθη
<2049> <5681>
V-API-3S
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
εβαλον
ἔβαλον
βάλλω
<906>
V-IAA3P
χουν
χοῦν
χοῦς
<5522>
N-AMS
επι
ἐπὶ
ἐπί
<1909>
P
τασ
τὰς

<3588>
E-AFP
κεφαλασ
κεφαλὰς
κεφαλή
<2776>
N-AFP
αυτων
αὐτῶν,
αὐτός
<846>
R-3GMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
εκραξαν
ἔκραξαν,
κράζω
<2896>
V-IAA3P
κλαιοντεσ
κλαίοντες
κλαίω
<2799>
V-PPANMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
πενθουντεσ
πενθοῦντες
πενθέω
<3996>
V-PPANMP
λεγοντεσ
λέγοντες,
λέγω
<3004>
V-PPANMP
ουαι
‘Οὐαὶ,
οὐαί
<3759>
I
ουαι
οὐαί,
οὐαί
<3759>
I
η


<3588>
E-NFS
πολισ
πόλις
πόλις
<4172>
N-NFS
η


<3588>
E-NFS
μεγαλη
μεγάλη,
μέγας
<3173>
A-NFS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
η

ὅς
<3739>
R-DFS
επλουτησαν
ἐπλούτησαν
πλουτέω
<4147>
V-IAA3P
παντεσ
πάντες
πᾶς
<3956>
S-NMP
οι
οἱ

<3588>
R-NMP
εχοντεσ
ἔχοντες
ἔχω
<2192>
V-PPANMP
τα
τὰ

<3588>
E-ANP
πλοια
πλοῖα
πλοῖον
<4143>
N-ANP
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
θαλασση
θαλάσσῃ
θάλασσα
<2281>
N-DFS
εκ
ἐκ
ἐκ
<1537>
P
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
τιμιοτητοσ
τιμιότητος
τιμιότης
<5094>
N-GFS
αυτησ
αὐτῆς!
αὐτός
<846>
R-3GFS
οτι
Ὅτι
ὅτι
<3754>
C
μια
μιᾷ
εἷς
<1520>
E-DFS
ωρα
ὥρᾳ
ὥρα
<5610>
N-DFS
ηρημωθη
ἠρημώθη.’
ἐρημόω
<2049>
V-IAP3S

NETBible

And they threw dust on their heads and were shouting with weeping and mourning, 1  “Woe, Woe, O great city – in which all those who had ships on the sea got rich from her wealth – because in a single hour she has been destroyed!” 2 

NET Notes

tn Grk “with weeping and mourning, saying.” Here the participle λέγοντες (legontes) has not been translated because it is redundant in contemporary English.

tn On ἡρημώθη (Jhrhmwqh) L&N 20.41 states, “to suffer destruction, with the implication of being deserted and abandoned – ‘to be destroyed, to suffer destruction, to suffer desolation.’ ἐρημόομαι: μιᾷ ὥρᾳ ἠρημώθη ὁ τοσοῦτος πλοῦτος ‘such great wealth has been destroyed within a single hour’ Re 18:17.”




TIP #13: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab dalam format PDF. [SEMUA]
dibuat dalam 0.08 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA