Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Wahyu 18:10

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Why 18:10

Mereka akan berdiri jauh-jauh m  karena takut akan siksaannya dan mereka akan berkata: "Celaka, celaka engkau, hai kota yang besar, n  Babel, hai kota yang kuat, sebab dalam satu jam o  saja sudah berlangsung penghakimanmu!"

AYT (2018)

berdiri jauh-jauh karena takut terhadap siksaannya, dan menangis, “Celaka! Celakalah, kota yang besar, Babel, kota yang kuat itu! Sebab, dalam satu jam saja penghakimanmu sudah datang!”

TL (1954) ©

SABDAweb Why 18:10

sambil berdiri dari jauh sebab takut akan sengsaranya, serta berkata: Wai, wai negeri Babil yang besar, negeri yang teguh itu! Di dalam satu jam sahaja lamanya hukuman atasmu sudah tiba.

BIS (1985) ©

SABDAweb Why 18:10

Mereka akan berdiri dari jauh sebab mereka takut terkena penderitaannya. Mereka berkata, "Aduh, bukan main celakanya kota yang termasyhur ini--kota Babel yang kuat! Dalam satu jam saja hukumanmu sudah dilaksanakan!"

TSI (2014)

Tetapi mereka tidak akan berani mendekati kota itu karena takut terkena siksaan yang sama. Mereka hanya akan menatap dari jauh sambil meratap,“Aduh, sungguh mengerikan! Betapa hebat bencana yang menimpa ibukota yang besar itu! Kasihan sekali! Dulu kota Babel sangat besar dan kuat, tetapi dalam sekejap hukuman Allah sudah menimpa mereka!”

MILT (2008)

dengan berdiri dari kejauhan karena takut akan siksaannya, seraya berkata, "Celaka, celakalah kota besar Babilon, kota yang kuat itu, sebab dalam satu jam penghakimanmu datang!"

Shellabear 2011 (2011)

Mereka akan berdiri jauh-jauh sebab mereka takut akan kesengsaraannya. Lalu mereka berkata, "Celaka, celakalah engkau, hai kota yang besar, yaitu Babel, kota yang kuat, karena dalam satu jam saja hukumanmu sudah dilaksanakan!"

AVB (2015)

Sambil berdiri jauh kerana takut akan kesengsaraannya, mereka berkata, “Aduhai, sengsaranya, kota Babel yang agung! Dalam sejam sahaja hukuman telah menimpamu.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Why 18:10

Mereka akan berdiri
<2476>
jauh-jauh
<3113>
karena
<1223>
takut
<5401>
akan siksaannya
<929> <846>
dan mereka akan berkata
<3004>
: "Celaka
<3759>
, celaka
<3759>
engkau, hai kota
<4172>
yang besar
<3173>
, Babel
<897>
, hai kota
<4172>
yang kuat
<2478>
, sebab
<3754>
dalam satu
<1520>
jam
<5610>
saja sudah berlangsung
<2064>
penghakimanmu
<2920> <4675>
!"

[<575>]
TL ITL ©

SABDAweb Why 18:10

sambil berdiri
<2476>
dari
<575>
jauh
<3113>
sebab
<1223>
takut
<5401>
akan sengsaranya
<929>
, serta berkata
<3004>
: Wai
<3759>
, wai
<3759>
negeri
<4172>
Babil
<897>
yang besar
<3173>
, negeri
<4172>
yang teguh
<2478>
itu! Di dalam satu
<1520>
jam
<5610>
sahaja lamanya hukuman
<2920>
atasmu
<4675>
sudah tiba
<2064>
.
AYT ITL
berdiri
<2476>
jauh-jauh
<3113>
karena
<1223>
takut
<5401>
terhadap siksaannya
<929>
, dan menangis
<3004>
, "Celaka
<3759>
! Celakalah
<3759>
, kota
<4172>
yang
<3588>
besar
<3173>
, Babel
<897>
, kota
<4172>
yang
<3588>
kuat
<2478>
itu! Sebab
<3754>
, dalam satu
<1520>
jam
<5610>
saja penghakimanmu
<2920>
sudah datang
<2064>
!"

[<575> <846> <4675>]
AVB ITL
Sambil berdiri
<2476>
jauh
<3113>
kerana
<1223>
takut
<5401>
akan kesengsaraannya
<3759>
, mereka
<846>
berkata
<3004>
, “Aduhai, sengsaranya
<3759>
, kota
<4172>
Babel
<897>
yang
<3588>
agung
<2478>
! Dalam sejam
<1520> <5610>
sahaja hukuman
<2920>
telah menimpamu
<2064>
.”

[<575> <929> <3173> <4172> <3754> <4675>]
GREEK WH
απο
<575>
PREP
μακροθεν
<3113>
ADV
εστηκοτες
<2476> <5761>
V-RAP-NPM
δια
<1223>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
φοβον
<5401>
N-ASM
του
<3588>
T-GSM
βασανισμου
<929>
N-GSM
αυτης
<846>
P-GSF
λεγοντες
<3004> <5723>
V-PAP-NPM
ουαι
<3759>
INJ
ουαι
<3759>
INJ
η
<3588>
T-NSF
πολις
<4172>
N-NSF
η
<3588>
T-NSF
μεγαλη
<3173>
A-NSF
βαβυλων
<897>
N-NSF
η
<3588>
T-NSF
πολις
<4172>
N-NSF
η
<3588>
T-NSF
ισχυρα
<2478>
A-NSF
οτι
<3754>
CONJ
μια
<1520>
A-DSF
ωρα
<5610>
N-DSF
ηλθεν
<2064> <5627>
V-2AAI-3S
η
<3588>
T-NSF
κρισις
<2920>
N-NSF
σου
<4675>
P-2GS
GREEK SR
απο
ἀπὸ
ἀπό
<575>
P
μακροθεν
μακρόθεν
μακρόθεν
<3113>
D
εστηκοτεσ
ἑστηκότες,
ἵστημι
<2476>
V-PEANMP
δια
διὰ
διά
<1223>
P
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
φοβον
φόβον
φόβος
<5401>
N-AMS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
βασανισμου
βασανισμοῦ
βασανισμός
<929>
N-GMS
αυτησ
αὐτῆς
αὐτός
<846>
R-3GFS
λεγοντεσ
λέγοντες,
λέγω
<3004>
V-PPANMP
ουαι
‘Οὐαὶ,
οὐαί
<3759>
I
ουαι
οὐαί,
οὐαί
<3759>
I
η


<3588>
E-2VFS
πολισ
πόλις
πόλις
<4172>
N-VFS
η


<3588>
E-2VFS
μεγαλη
μεγάλη
μέγας
<3173>
A-VFS
βαβυλων
Βαβυλὼν,
Βαβυλών
<897>
N-VFS
η


<3588>
E-2VFS
πολισ
πόλις
πόλις
<4172>
N-VFS
η


<3588>
E-2VFS
ισχυρα
ἰσχυρά!
ἰσχυρός
<2478>
A-VFS
οτι
Ὅτι
ὅτι
<3754>
C
μια
μιᾷ
εἷς
<1520>
E-DFS
ωρα
ὥρᾳ
ὥρα
<5610>
N-DFS
ηλθεν
ἦλθεν
ἔρχομαι
<2064>
V-IAA3S
η


<3588>
E-NFS
κρισισ
κρίσις
κρίσις
<2920>
N-NFS
σου
σου.’
σύ
<4771>
R-2GS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Why 18:10

Mereka akan berdiri jauh-jauh 1  karena 4  takut akan siksaannya dan mereka akan berkata: "Celaka, celaka engkau, hai kota yang besar 3 , Babel, hai kota yang kuat, sebab 4  dalam satu jam saja sudah berlangsung penghakimanmu!"

[+] Bhs. Inggris



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA