Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Numbers 15:14

Konteks
NETBible

If a resident foreigner is living 1  with you – or whoever is among you 2  in future generations 3  – and prepares an offering made by fire as a pleasing aroma to the Lord, he must do it the same way you are to do it. 4 

NASB ©

biblegateway Num 15:14

‘If an alien sojourns with you, or one who may be among you throughout your generations, and he wishes to make an offering by fire, as a soothing aroma to the LORD, just as you do so he shall do.

HCSB

When a foreigner resides with you or someone else is among you and wants to prepare a fire offering as a pleasing aroma to the LORD, he is to do exactly as you do throughout your generations.

LEB

"Suppose foreigners are visiting you or living among you in future generations. If they bring an offering by fire, a soothing aroma to the LORD, they must do as you do.

NIV ©

biblegateway Num 15:14

For the generations to come, whenever an alien or anyone else living among you presents an offering made by fire as an aroma pleasing to the LORD, he must do exactly as you do.

ESV

And if a stranger is sojourning with you, or anyone is living permanently among you, and he wishes to offer a food offering, with a pleasing aroma to the LORD, he shall do as you do.

NRSV ©

bibleoremus Num 15:14

An alien who lives with you, or who takes up permanent residence among you, and wishes to offer an offering by fire, a pleasing odor to the LORD, shall do as you do.

REB

“When an alien residing with you or permanently settled among you offers a food-offering of soothing odour to the LORD, he should do as you do.

NKJV ©

biblegateway Num 15:14

‘And if a stranger dwells with you, or whoever is among you throughout your generations, and would present an offering made by fire, a sweet aroma to the LORD, just as you do, so shall he do.

KJV

And if a stranger sojourn with you, or whosoever [be] among you in your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD; as ye do, so he shall do.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And if a stranger
<01616>
sojourn
<01481> (8799)
with you, or whosoever [be] among
<08432>
you in your generations
<01755>_,
and will offer
<06213> (8804)
an offering made by fire
<0801>_,
of a sweet
<05207>
savour
<07381>
unto the LORD
<03068>_;
as ye do
<06213> (8799)_,
so he shall do
<06213> (8799)_.
NASB ©

biblegateway Num 15:14

'If
<03588>
an alien
<01616>
sojourns
<01481>
with you, or
<0176>
one who
<0834>
may be among
<08432>
you throughout your generations
<01755>
, and he wishes to make
<06213>
an offering
<0801>
by fire
<0801>
, as a soothing
<05207>
aroma
<07381>
to the LORD
<03068>
, just
<03512>
as you do
<06213>
so
<03651>
he shall do
<06213>
.
LXXM
ean
<1437
CONJ
de
<1161
PRT
proshlutov
<4339
N-NSM
en
<1722
PREP
umin
<4771
P-DP
prosgenhtai {V-AMS-3S} en
<1722
PREP
th
<3588
T-DSF
gh
<1065
N-DSF
umwn
<4771
P-GP
h
<2228
CONJ
ov
<3739
R-NSM
an
<302
PRT
genhtai
<1096
V-AMS-3S
en
<1722
PREP
umin
<4771
P-DP
en
<1722
PREP
taiv
<3588
T-DPF
geneaiv
<1074
N-DPF
umwn
<4771
P-GP
kai
<2532
CONJ
poihsei
<4160
V-FAI-3S
karpwma {N-ASN} osmhn
<3744
N-ASF
euwdiav
<2136
N-GSF
kuriw
<2962
N-DSM
on
<3739
R-ASM
tropon
<5158
N-ASM
poieite
<4160
V-PAI-2P
umeiv
<4771
P-NP
outwv
<3778
ADV
poihsei
<4160
V-FAI-3S
h
<3588
T-NSF
sunagwgh
<4864
N-NSF
kuriw
<2962
N-DSM
NET [draft] ITL
If
<03588>
a resident foreigner
<01616>
is living
<01481>
with you
<0854>
– or
<0176>
whoever
<0834>
is among
<08432>
you in future generations
<01755>
– and prepares
<06213>
an offering made by fire
<0801>
as a pleasing
<07381>
aroma
<05207>
to the Lord
<03068>
, he must do
<06213>
it the same way
<03651>
you are to do
<06213>
it.
HEBREW
hvey
<06213>
Nk
<03651>
wvet
<06213>
rsak
<0834>
hwhyl
<03068>
xxyn
<05207>
xyr
<07381>
hsa
<0801>
hvew
<06213>
Mkytrdl
<01755>
Mkkwtb
<08432>
rsa
<0834>
wa
<0176>
rg
<01616>
Mkta
<0854>
rwgy
<01481>
ykw (15:14)
<03588>

NETBible

If a resident foreigner is living 1  with you – or whoever is among you 2  in future generations 3  – and prepares an offering made by fire as a pleasing aroma to the Lord, he must do it the same way you are to do it. 4 

NET Notes

tn The word גּוּר (gur) was traditionally translated “to sojourn,” i.e., to live temporarily in a land. Here the two words are from the root: “if a sojourner sojourns.”

tn Heb “in your midst.”

tn The Hebrew text just has “to your generations,” but it means in the future.

tn The imperfect tenses must reflect the responsibility to comply with the law, and so the classifications of instruction or obligation may be applied.




TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA