Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matthew 1:23

Konteks
NETBible

Look! The virgin will conceive and bear a son, and they will call him 1  Emmanuel,” 2  which means 3 God with us.” 4 

NASB ©

biblegateway Mat 1:23

"BEHOLD, THE VIRGIN SHALL BE WITH CHILD AND SHALL BEAR A SON, AND THEY SHALL CALL HIS NAME IMMANUEL," which translated means, "GOD WITH US."

HCSB

See, the virgin will become pregnant and give birth to a son, and they will name Him Immanuel , which is translated "God is with us."

LEB

Behold, the virgin _will become pregnant_ and will give birth to a son, and they will call his name Emmanuel," which is translated, "God with us."

NIV ©

biblegateway Mat 1:23

"The virgin will be with child and will give birth to a son, and they will call him Immanuel"— which means, "God with us."

ESV

"Behold, the virgin shall conceive and bear a son, and they shall call his name Immanuel" (which means, God with us).

NRSV ©

bibleoremus Mat 1:23

"Look, the virgin shall conceive and bear a son, and they shall name him Emmanuel," which means, "God is with us."

REB

“A virgin will conceive and bear a son, and he shall be called Emmanuel,” a name which means “God is with us”.

NKJV ©

biblegateway Mat 1:23

"Behold, the virgin shall be with child, and bear a Son, and they shall call His name Immanuel," which is translated, "God with us."

KJV

Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Behold
<2400> (5628)_,
a virgin
<3933>
shall be with child
<1722> <1064> <2192> (5692)_,
and
<2532>
shall bring forth
<5088> (5695)
a son
<5207>_,
and
<2532>
they shall call
<2564> (5692)
his
<846>
name
<3686>
Emmanuel
<1694>_,
which
<3739>
being interpreted
<3177> (5746)
is
<2076> (5748)_,
God
<2316>
with
<3326>
us
<2257>_.
{they...: or, his name shall be called}
NASB ©

biblegateway Mat 1:23

"BEHOLD
<2400>
, THE VIRGIN
<3933>
SHALL BE WITH CHILD
<1722>
<1064> AND SHALL BEAR
<5088>
A SON
<5207>
, AND THEY SHALL CALL
<2564>
HIS NAME
<3686>
IMMANUEL
<1694>
," which
<3739>
translated
<3177>
means
<1510>
, "GOD
<2316>
WITH US."
NET [draft] ITL
“Look
<2400>
! The
<3588>
virgin
<3933>
will conceive
<1064>
and
<2532>
bear
<5088>
a son
<5207>
, and
<2532>
they will call
<2564>
him
<846>
Emmanuel
<1694>
,” which
<3739>
means
<3177>
“God
<2316>
with
<3326>
us
<2257>
.”
GREEK WH
ιδου
<2400> <5628>
V-2AAM-2S
η
<3588>
T-NSF
παρθενος
<3933>
N-NSF
εν
<1722>
PREP
γαστρι
<1064>
N-DSF
εξει
<2192> <5692>
V-FAI-3S
και
<2532>
CONJ
τεξεται
<5088> <5695>
V-FDI-3S
υιον
<5207>
N-ASM
και
<2532>
CONJ
καλεσουσιν
<2564> <5692>
V-FAI-3P
το
<3588>
T-ASN
ονομα
<3686>
N-ASN
αυτου
<846>
P-GSM
εμμανουηλ
<1694>
N-PRI
ο
<3739>
R-NSN
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
μεθερμηνευομενον
<3177> <5746>
V-PPP-NSN
μεθ
<3326>
PREP
ημων
<2257>
P-1GP
ο
<3588>
T-NSM
θεος
<2316>
N-NSM
GREEK SR
ιδου
“Ἰδοὺ,
ὁράω
<3708>
I-MAM2S
η


<3588>
E-NFS
παρθενοσ
παρθένος
παρθένος
<3933>
N-NFS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
γαστρι
γαστρὶ
γαστήρ
<1064>
N-DFS
εξει
ἕξει
ἔχω
<2192>
V-IFA3S
και
καὶ
καί
<2532>
C
τεξεται
τέξεται
τίκτω
<5088>
V-IFM3S
υιον
υἱόν,
υἱός
<5207>
N-AMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
καλεσουσιν
καλέσουσιν
καλέω
<2564>
V-IFA3P
το
τὸ

<3588>
E-ANS
ονομα
ὄνομα
ὄνομα
<3686>
N-ANS
αυτου
αὐτοῦ
αὐτός
<846>
R-3GMS
εμμανουηλ
Ἐμμανουήλ”,
Ἐμμανουήλ
<1694>
N-AMS
ο

ὅς
<3739>
R-NNS
εστιν
ἐστιν
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
μεθερμηνευομενον
μεθερμηνευόμενον,
μεθερμηνεύω
<3177>
V-PPPNNS
μεθ
“Μεθʼ
μετά
<3326>
P
ημων
ἡμῶν
ἐγώ
<1473>
R-1GP
ο


<3588>
E-NMS
θσ
˚Θεός”.
θεός
<2316>
N-NMS

NETBible

Look! The virgin will conceive and bear a son, and they will call him 1  Emmanuel,” 2  which means 3 God with us.” 4 

NET Notes

tn Grk “they will call his name.”

sn A quotation from Isa 7:14.

tn Grk “is translated.”

sn An allusion to Isa 8:8, 10 (LXX).




TIP #32: Gunakan Pencarian Khusus untuk melakukan pencarian Teks Alkitab, Tafsiran/Catatan, Studi Kamus, Ilustrasi, Artikel, Ref. Silang, Leksikon, Pertanyaan-Pertanyaan, Gambar, Himne, Topikal. Anda juga dapat mencari bahan-bahan yang berkaitan dengan ayat-ayat yang anda inginkan melalui pencarian Referensi Ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA