Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 17:12

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 17:12

dan Aku berkata kepadamu: Elia sudah datang, d  tetapi orang tidak mengenal dia, dan memperlakukannya menurut kehendak e  mereka. Demikian juga Anak Manusia akan menderita f  oleh mereka."

AYT (2018)

Namun, Aku mengatakan kepadamu bahwa Elia sudah datang, tetapi mereka tidak mengenalinya dan memperlakukannya menurut kemauan mereka. Demikian juga Anak Manusia akan menderita di tangan mereka.”

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 17:12

Tetapi Aku berkata kepadamu, bahwa Elias itu sudah datang, maka tiadalah dikenal orang akan dia, melainkan mereka itu melakukan ke atasnya sekehendak hatinya. Demikian juga Anak manusia pun akan dianiayakan orang."

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 17:12

Tetapi Aku berkata kepadamu, Elia sudah datang, namun orang-orang tidak mengenal dia; mereka memperlakukan dia semau mereka saja. Dan begitu juga mereka akan memperlakukan Anak Manusia."

TSI (2014)

(17:11)

MILT (2008)

tetapi Aku berkata kepadamu, bahwa Elia sudah datang, dan mereka tidak mengenal dia seutuhnya, sebaliknya, mereka berbuat kepadanya sebanyak apa yang mereka inginkan. Demikian juga Anak Manusia akan segera menderita oleh mereka."

Shellabear 2011 (2011)

Aku berkata kepadamu bahwa Ilyas sudah datang, hanya saja mereka tidak mengenalinya. Itulah sebabnya mereka berbuat sekehendak hati mereka. Begitu pulalah halnya dengan Anak Manusia, Ia akan menderita di tangan mereka."

AVB (2015)

Tetapi sesungguhnya Aku berkata kepadamu, Elia sudah pun datang tetapi orang tidak mengenalnya. Mereka berbuat sesuka hati kepadanya. Begitulah mereka akan lakukan kepada Anak Manusia.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 17:12

dan
<1161>
Aku berkata
<3004>
kepadamu
<5213>
: Elia
<2243>
sudah
<2235>
datang
<2064>
, tetapi
<2532>
orang tidak
<3756>
mengenal
<1921>
dia
<846>
, dan
<235>
memperlakukannya
<4160>
menurut
<3745>
kehendak mereka
<2309>
. Demikian
<3779>
juga
<2532>
Anak
<5207>
Manusia
<444>
akan
<3195>
menderita
<3958>
oleh
<5259>
mereka
<846>
."

[<3754> <1722> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 17:12

Tetapi
<1161>
Aku berkata
<3004>
kepadamu
<5213>
, bahwa
<3754>
Elias
<2243>
itu sudah
<2235>
datang
<2064>
, maka
<2532>
tiadalah
<3756>
dikenal
<1921>
orang akan dia
<846>
, melainkan
<235>
mereka itu melakukan
<4160>
ke atasnya
<846>
sekehendak hatinya
<3745> <2309>
. Demikian
<3779>
juga
<2532>
Anak
<5207>
manusia
<444>
pun akan
<3195>
dianiayakan
<3958>
orang."
AYT ITL
Namun
<1161>
, Aku mengatakan
<3004>
kepadamu
<5213>
bahwa
<3754>
Elia
<2243>
sudah
<2235>
datang
<2064>
, tetapi
<2532>
mereka tidak
<3756>
mengenalinya
<1921>
dan memperlakukannya
<4160>
menurut
<1722> <3745>
kemauan
<2309>
mereka
<846>
. Demikian
<3779>
juga
<2532>
Anak
<5207>
Manusia
<444>
akan
<3195>
menderita
<3958>
di
<5259>
tangan mereka
<846>
."

[<846> <235>]
AVB ITL
Tetapi
<1161>
sesungguhnya Aku berkata
<3004>
kepadamu
<5213>
, Elia
<2243>
sudah
<2235>
pun datang
<2064>
tetapi
<2532>
orang tidak
<3756>
mengenalnya
<1921>
. Mereka
<846>
berbuat
<4160>
sesuka hati
<3745>
kepadanya. Begitulah
<3779>
mereka akan
<3195>
lakukan kepada Anak
<5207>
Manusia
<444>
.”

[<3754> <235> <1722> <846> <2309> <2532> <3958> <5259> <846>]
GREEK WH
λεγω
<3004> <5719>
V-PAI-1S
δε
<1161>
CONJ
υμιν
<5213>
P-2DP
οτι
<3754>
CONJ
ηλιας
<2243>
N-NSM
ηδη
<2235>
ADV
ηλθεν
<2064> <5627>
V-2AAI-3S
και
<2532>
CONJ
ουκ
<3756>
PRT-N
επεγνωσαν
<1921> <5627>
V-2AAI-3P
αυτον
<846>
P-ASM
αλλα
<235>
CONJ
εποιησαν
<4160> <5656>
V-AAI-3P
εν
<1722>
PREP
αυτω
<846>
P-DSM
οσα
<3745>
K-APN
ηθελησαν
<2309> <5656>
V-AAI-3P
ουτως
<3779>
ADV
και
<2532>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
υιος
<5207>
N-NSM
του
<3588>
T-GSM
ανθρωπου
<444>
N-GSM
μελλει
<3195> <5719>
V-PAI-3S
πασχειν
<3958> <5721>
V-PAN
υπ
<5259>
PREP
αυτων
<846>
P-GPM
GREEK SR
λεγω
λέγω
λέγω
<3004>
V-IPA1S
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
υμιν
ὑμῖν
σύ
<4771>
R-2DP
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
ηλειασ
Ἠλίας
Ἠλίας
<2243>
N-NMS
ηδη
ἤδη
ἤδη
<2235>
D
ηλθεν
ἦλθεν
ἔρχομαι
<2064>
V-IAA3S
και
καὶ
καί
<2532>
C
ουκ
οὐκ
οὐ
<3756>
C
επεγνωσαν
ἐπέγνωσαν
ἐπιγινώσκω
<1921>
V-IAA3P
αυτον
αὐτὸν,
αὐτός
<846>
R-3AMS
αλλα
ἀλλὰ
ἀλλά
<235>
C
εποιησαν
ἐποίησαν
ποιέω
<4160>
V-IAA3P
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
αυτω
αὐτῷ
αὐτός
<846>
R-3DMS
οσα
ὅσα
ὅσος
<3745>
R-ANP
ηθελησαν
ἠθέλησαν.
ἐθέλω
<2309>
V-IAA3P
ουτωσ
Οὕτως
οὕτως
<3779>
D
και
καὶ
καί
<2532>
D
ο


<3588>
E-NMS
υιοσ
Υἱὸς
υἱός
<5207>
N-NMS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
ανθρωπου
Ἀνθρώπου
ἄνθρωπος
<444>
N-GMS
μελλει
μέλλει
μέλλω
<3195>
V-IPA3S
πασχειν
πάσχειν
πάσχω
<3958>
V-NPA
υπ
ὑπʼ
ὑπό
<5259>
P
αυτων
αὐτῶν.”
αὐτός
<846>
R-3GMP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 17:12

dan 2  Aku berkata kepadamu: Elia sudah datang, tetapi 1  orang tidak mengenal 1  dia, dan 2  memperlakukannya menurut kehendak mereka. Demikian 3  juga 1  Anak Manusia akan menderita oleh mereka."

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA