Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 1:23

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 1:23

"Sesungguhnya, anak dara itu akan mengandung dan melahirkan seorang anak laki-laki 1 , dan mereka akan menamakan Dia Imanuel w " --yang berarti: Allah menyertai kita.

AYT (2018)

“Lihatlah, seorang perawan akan mengandung dan akan melahirkan seorang anak laki-laki. Mereka akan menyebut nama-Nya Imanuel,” yang artinya: “Allah beserta kita”.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 1:23

Sesungguhnya anak dara itu akan mengandung dan beranakkan seorang anak laki-laki, dan disebut orang namanya: Immanuel, yang diterjemahkan artinya, Allah beserta kita.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 1:23

"Seorang perawan akan mengandung dan melahirkan seorang anak laki-laki. Anak itu akan dinamakan Imanuel." (Imanuel adalah kata Ibrani yang berarti, "Allah ada bersama kita".)

TSI (2014)

“Seorang perawan akan mengandung dan melahirkan seorang Anak laki-laki, dan Dia akan dinamai Imanuel.” (Imanuel berarti, “Allah bersama dengan kita.”)

MILT (2008)

"Lihatlah, seorang perawan akan mengandung dan akan melahirkan seorang Putra, dan mereka akan menyebut Nama-Nya: Imanuel," yang diterjemahkan artinya: Allah Elohim 2316 beserta kita.

Shellabear 2011 (2011)

"Lihatlah! Seorang anak dara akan mengandung dan melahirkan seorang anak laki-laki. Orang akan menyebut-Nya Immanuel," yang artinya, "Allah beserta kita."

AVB (2015)

“Seorang anak dara akan mengandung, dan melahirkan seorang anak lelaki, dan mereka akan menamai Dia Immanuel” yang bererti, Allah menyertai kita dalam bahasa Ibrani.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 1:23

"Sesungguhnya
<2400>
, anak dara
<3933>
itu akan mengandung
<1064> <2192>
dan
<2532>
melahirkan
<5088>
seorang anak
<5207>
laki-laki, dan
<2532>
mereka akan menamakan
<2564> <3686>
Dia
<846>
Imanuel
<1694>
" -- yang berarti
<3177>
: Allah
<2316>
menyertai
<3326>
kita
<2257>
.

[<1722> <3739> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 1:23

Sesungguhnya
<2400>
anak dara
<3933>
itu akan mengandung
<1064>
dan
<2532>
beranakkan
<5088>
seorang anak
<5207>
laki-laki, dan
<2532>
disebut
<2564>
orang namanya
<3686>
: Immanuel
<1694>
, yang
<3739>
diterjemahkan
<3177>
artinya, Allah
<2316>
beserta
<3326>
kita
<2257>
.
AYT ITL
"Lihatlah
<2400>
, seorang perawan
<3933>
akan mengandung
<1722> <1064> <2192>
dan
<2532>
akan melahirkan
<5088>
seorang anak laki-laki
<5207>
. Mereka akan menyebut
<2564>
nama-Nya
<3686> <846>
Imanuel
<1694>
," yang
<3739>
diterjemahkan artinya
<3177>
: "Allah
<2316>
beserta
<3326>
kita
<2257>
".

[<2532> <1510>]
AVB ITL
“Seorang anak dara
<3933>
akan mengandung
<1064>
, dan
<2532>
melahirkan
<5088>
seorang anak lelaki
<5207>
, dan
<2532>
mereka akan menamai
<3686>
Dia
<846>
Immanuel
<1694>
” yang
<3739>
bererti
<3177>
, Allah
<2316>
menyertai
<3326>
kita
<2257>
dalam bahasa Ibrani.

[<2400> <1722> <2192> <2564> <1510>]
GREEK
ιδου
<2400> <5628>
V-2AAM-2S
η
<3588>
T-NSF
παρθενος
<3933>
N-NSF
εν
<1722>
PREP
γαστρι
<1064>
N-DSF
εξει
<2192> <5692>
V-FAI-3S
και
<2532>
CONJ
τεξεται
<5088> <5695>
V-FDI-3S
υιον
<5207>
N-ASM
και
<2532>
CONJ
καλεσουσιν
<2564> <5692>
V-FAI-3P
το
<3588>
T-ASN
ονομα
<3686>
N-ASN