Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 4:42

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 4:42

Ketika hari siang, Yesus berangkat dan pergi ke suatu tempat yang sunyi. Tetapi orang banyak mencari Dia, lalu menemukan-Nya dan berusaha menahan Dia supaya jangan meninggalkan mereka.

AYT (2018)

Keesokan paginya Yesus pergi ke suatu tempat yang sunyi untuk menyendiri. Orang banyak mencari-Nya, dan ketika mereka menemukan-Nya, mereka berusaha menghalangi Dia agar tidak meninggalkan mereka.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 4:42

Setelah hari siang, keluarlah Ia pergi kepada suatu tempat yang sunyi; maka orang banyak itu pun mencari Dia, lalu datang kepada-Nya, hendak menahan supaya jangan meninggalkan mereka itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 4:42

Pada waktu matahari mulai terbit Yesus meninggalkan kota itu lalu pergi ke suatu tempat yang sunyi. Orang-orang mulai mencari Dia, dan ketika mereka menemukan-Nya, mereka berusaha supaya Ia jangan meninggalkan mereka.

TSI (2014)

Besok paginya, Yesus pergi ke tempat yang sepi, tetapi orang banyak mencari Dia. Ketika mereka menemukan-Nya, mereka berusaha menahan Dia supaya tidak pergi dari kota itu.

MILT (2008)

Dan ketika menjelang siang, sambil keluar, Dia pergi ke suatu tempat yang tandus, dan kerumunan orang mencari Dia dan datang kepada-Nya serta menahan Dia supaya jangan pergi dari mereka.

Shellabear 2011 (2011)

Ketika hari sudah siang, Isa berangkat lalu pergi ke tempat yang sunyi. Tetapi orang banyak mencari Dia, dan ketika mereka menemukan Dia, mereka berusaha menahan-Nya supaya Ia jangan meninggalkan mereka.

AVB (2015)

Ketika fajar menyingsing, Yesus meninggalkan kota itu dan pergi ke tempat yang sunyi. Orang ramai mula mencari Dia, dan apabila mereka menemui-Nya, mereka cuba menahan-Nya daripada meninggalkan mereka.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 4:42

Ketika
<1096>
hari siang
<2250>
, Yesus berangkat
<1831>
dan
<1161>
pergi
<4198>
ke
<1519>
suatu tempat
<5117>
yang sunyi
<2048>
. Tetapi
<2532>
orang banyak
<3793>
mencari
<1934>
Dia
<846>
, lalu
<2532>
menemukan-Nya
<2064>
dan
<2532>
berusaha menahan
<2722>
Dia
<846>
supaya jangan
<3361>
meninggalkan
<4198>
mereka
<846>
.

[<2193> <846> <575>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 4:42

Setelah
<1161>
hari
<1096>
siang
<2250>
, keluarlah
<1831>
Ia pergi
<4198>
kepada
<1519>
suatu tempat
<5117>
yang sunyi
<2048>
; maka
<2532>
orang banyak
<3793>
itu pun mencari
<1934>
Dia
<846>
, lalu
<2532>
datang
<2064>
kepada-Nya
<846>
, hendak menahan
<2722>
supaya jangan
<3361>
meninggalkan
<4198>
mereka
<846>
itu.
AYT ITL
Keesokan
<1096>
paginya
<2250>
Yesus pergi
<1831>
ke
<1519>
suatu tempat
<5117>
yang sunyi
<2048>
untuk menyendiri
<4198>
. Orang banyak
<3793>
mencari-Nya
<1934> <846>
, dan
<2532>
ketika mereka menemukan-Nya
<2064> <846>
, mereka berusaha menghalangi
<2722>
Dia
<846>
agar
<575>
tidak
<3361>
meninggalkan
<4198>
mereka
<846>
.

[<1161> <2532> <2193> <2532>]
AVB ITL
Ketika
<1096>
fajar menyingsing
<2250>
, Yesus meninggalkan
<1831>
kota itu dan pergi
<4198>
ke
<1519>
tempat
<5117>
yang sunyi
<2048>
. Orang ramai
<3793>
mula mencari
<1934>
Dia
<846>
, dan
<2532>
apabila mereka menemui-Nya
<2064>
, mereka cuba menahan-Nya
<2722>
daripada
<575>
meninggalkan
<4198>
mereka
<846>
.

[<1161> <2532> <2193> <846> <2532> <846> <3361>]
GREEK WH
γενομενης
<1096> <5637>
V-2ADP-GSF
δε
<1161>
CONJ
ημερας
<2250>
N-GSF
εξελθων
<1831> <5631>
V-2AAP-NSM
επορευθη
<4198> <5675>
V-AOI-3S
εις
<1519>
PREP
ερημον
<2048>
A-ASM
τοπον
<5117>
N-ASM
και
<2532>
CONJ
οι
<3588>
T-NPM
οχλοι
<3793>
N-NPM
επεζητουν
<1934> <5707>
V-IAI-3P
αυτον
<846>
P-ASM
και
<2532>
CONJ
ηλθον
<2064> <5627>
V-2AAI-3P
εως
<2193>
CONJ
αυτου
<846>
P-GSM
και
<2532>
CONJ
κατειχον
<2722> <5707>
V-IAI-3P
αυτον
<846>
P-ASM
του
<3588>
T-GSM
μη
<3361>
PRT-N
πορευεσθαι
<4198> <5738>
V-PNN
απ
<575>
PREP
αυτων
<846>
P-GPM
GREEK SR
γενομενησ
¶Γενομένης
γίνομαι
<1096>
V-PAMGFS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ημερασ
ἡμέρας,
ἡμέρα
<2250>
N-GFS
εξελθων
ἐξελθὼν
ἐξέρχομαι
<1831>
V-PAANMS
επορευθη
ἐπορεύθη
πορεύω
<4198>
V-IAP3S
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
ερημον
ἔρημον
ἔρημος
<2048>
A-AMS
τοπον
τόπον,
τόπος
<5117>
N-AMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
οι
οἱ

<3588>
E-NMP
οχλοι
ὄχλοι
ὄχλος
<3793>
N-NMP
επεζητουν
ἐπεζήτουν
ἐπιζητέω
<1934>
V-IIA3P
αυτον
αὐτόν,
αὐτός
<846>
R-3AMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ηλθον
ἦλθον
ἔρχομαι
<2064>
V-IAA3P
εωσ
ἕως
ἕως
<2193>
P
αυτου
αὐτοῦ,
αὐτός
<846>
R-3GMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
κατειχον
κατεῖχον
κατέχω
<2722>
V-IIA3P
αυτον
αὐτὸν
αὐτός
<846>
R-3AMS
του
τοῦ

<3588>
R-GNS
μη
μὴ
μή
<3361>
D
πορευεσθαι
πορεύεσθαι
πορεύω
<4198>
V-NPM
απ
ἀπʼ
ἀπό
<575>
P
αυτων
αὐτῶν.
αὐτός
<846>
R-3GMP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 4:42

Ketika 1  hari siang, Yesus berangkat dan 2  3  pergi ke suatu tempat yang sunyi. Tetapi 3  orang banyak 2  mencari Dia, lalu 2  3  menemukan-Nya dan 2  berusaha menahan Dia supaya jangan meninggalkan mereka.

[+] Bhs. Inggris



TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA