Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 18:4

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 18:4

Beberapa waktu lamanya hakim itu menolak. Tetapi kemudian ia berkata dalam hatinya: Walaupun aku tidak takut akan Allah dan tidak menghormati seorangpun,

AYT (2018)

Untuk beberapa waktu, sang hakim tidak mau menolong janda itu. Akan tetapi, kemudian hakim itu berkata dalam hatinya, ‘Meskipun aku tidak takut kepada Allah dan tidak menghormati siapa pun,

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 18:4

Maka beberapa lamanya hakim itu enggan; tetapi akhirnya berkatalah ia di dalam hatinya: Meskipun aku tiada takut akan Allah dan tiada mengindahkan manusia,

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 18:4

Beberapa waktu lamanya hakim itu tidak mau menolong janda itu. Tetapi akhirnya hakim itu berpikir, 'Meskipun saya tidak takut kepada Allah dan tidak peduli kepada siapa pun,

TSI (2014)

Cukup lama hakim itu menolak untuk menolong janda tersebut. Tetapi kemudian dia berpikir, ‘Biarpun aku tidak menghormati Allah dan tidak peduli kepada siapa pun,

MILT (2008)

Tetapi untuk beberapa waktu ia tidak mau. Namun setelah itu ia berkata pada dirinya: Sekalipun aku tidak takut akan Allah Elohim 2316 dan manusia tidak kuhormati,

Shellabear 2011 (2011)

Untuk beberapa waktu lamanya hakim itu menolak permintaan janda itu. Tetapi kemudian ia berkata dalam hatinya, Aku tidak takut kepada Allah dan tidak peduli dengan siapa pun.

AVB (2015)

Sekian lama hakim itu menolak tuntutannya, tetapi akhirnya dia berkata dalam hatinya, ‘Walaupun aku tidak takut akan Allah dan tidak pedulikan sesiapa pun,

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 18:4

Beberapa
<1909>
waktu lamanya
<5550>
hakim
<2309> <0>
itu menolak
<3756> <0> <2309>
. Tetapi
<1161>
kemudian
<3326>
ia berkata
<2036>
dalam
<1722>
hatinya
<1438>
: Walaupun
<1487>
aku
<5399> <0>
tidak
<3756>
takut
<0> <5399>
akan Allah
<2316>
dan
<2532>
tidak
<3761>
menghormati
<1788>
seorangpun
<444>
,

[<2532> <5023>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 18:4

Maka
<2532>
beberapa
<1909>
lamanya
<5550>
hakim
<3326>
itu enggan
<5023>
; tetapi
<1161>
akhirnya berkatalah
<2036>
ia di
<1722>
dalam hatinya
<1438>
: Meskipun
<1487>
aku tiada
<3756>
takut
<5399>
akan Allah
<2316>
dan
<2532>
tiada
<3756> <3761>
mengindahkan
<1788>
manusia
<444>
,
AYT ITL
Untuk beberapa waktu
<5550>
, sang hakim tidak
<3756>
mau
<2309>
menolong janda itu. Akan tetapi
<1161>
, kemudian
<3326>
hakim itu
<5023>
berkata
<2036>
dalam
<1722>
hatinya
<1438>
, 'Meskipun
<1487>
aku tidak
<3756>
takut
<5399>
kepada Allah
<2316>
dan tidak
<3761>
menghormati
<1788>
siapa pun
<444>
,

[<2532> <1909> <2532>]
AVB ITL
Sekian lama
<5550>
hakim itu menolak
<3756> <2309>
tuntutannya, tetapi
<1161>
akhirnya dia berkata
<2036>
dalam
<1722>
hatinya
<1438>
, ‘Walaupun aku tidak
<3756>
takut
<5399>
akan Allah
<2316>
dan tidak pedulikan
<1788>
sesiapa
<444>
pun,

[<2532> <1909> <3326> <5023> <1487> <2532> <3761>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
ουκ
<3756>
PRT-N
ηθελεν
<2309> <5707>
V-IAI-3S
επι
<1909>
PREP
χρονον
<5550>
N-ASM
μετα
<3326>
PREP
{VAR1: ταυτα
<5023>
D-APN
δε
<1161>
CONJ
} {VAR2: δε
<1161>
CONJ
ταυτα
<5023>
D-APN
} ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
εν
<1722>
PREP
εαυτω
<1438>
F-3DSM
ει
<1487>
COND
και
<2532>
CONJ
τον
<3588>
T-ASM
θεον
<2316>
N-ASM
ου
<3756>
PRT-N
φοβουμαι
<5399> <5736>
V-PNI-1S
ουδε
<3761>
ADV
ανθρωπον
<444>
N-ASM
εντρεπομαι
<1788> <5743>
V-PPI-1S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 18:4

Beberapa waktu lamanya hakim itu menolak. Tetapi kemudian ia berkata 1  dalam hatinya: Walaupun aku tidak takut akan Allah dan tidak menghormati seorangpun,

[+] Bhs. Inggris



TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA