Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 3:21

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 3:21

Kristus itu harus tinggal di sorga n  sampai waktu pemulihan segala sesuatu 1 , o  seperti yang difirmankan Allah dengan perantaraan nabi-nabi-Nya p  yang kudus di zaman dahulu.

AYT (2018)

yang harus surga terima sampai pada waktu pemulihan segala sesuatu seperti yang sudah Allah katakan melalui para nabi-Nya yang kudus sejak zaman dahulu.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 3:21

Ialah yang tak dapat tiada disambut oleh surga sampai kepada masa segala sesuatu disempurnakan, sama seperti difirmankan oleh Allah dengan lidah nabi-nabi-Nya yang suci daripada awal dunia ini.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 3:21

Ia harus tinggal di surga sampai Allah menjadikan semuanya baru seperti yang dikatakan oleh Allah melalui nabi-nabi-Nya pada zaman dahulu.

TSI (2014)

Tetapi Yesus harus tinggal di surga sampai tiba waktu pemulihan atas segala sesuatu, seperti yang sudah dikatakan Allah sejak dulu melalui nubuatan para nabi.

MILT (2008)

yang seharusnyalah, surga sungguh menerimanya sampai waktu pemulihan segala sesuatu, yang tentang itu, Allah Elohim 2316 telah mengatakan melalui mulut semua nabi-Nya yang kudus sejak dahulu kala.

Shellabear 2011 (2011)

Al Masih harus tetap di surga sampai tiba saatnya Allah membuat segala-galanya menjadi baru, seperti yang disabdakan-Nya dahulu kala melalui nabi-nabi-Nya yang suci.

AVB (2015)

Kristus mesti tetap di syurga sampai masa Allah memulihkan segala-galanya, seperti yang difirmankan-Nya dahulukala melalui lidah nabi-nabi-Nya yang suci.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 3:21

Kristus itu harus
<1163>
tinggal
<1209>
di sorga
<3772>
sampai
<891>
waktu
<5550>
pemulihan
<605>
segala
<3956>
sesuatu, seperti yang
<3739>
difirmankan
<2980>
Allah
<2316>
dengan
<1223>
perantaraan
<4750>
nabi-nabi-Nya
<846> <4396>
yang kudus
<40>
di
<575>
zaman dahulu
<165>
.

[<3739> <3303>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 3:21

Ialah
<3739>
yang tak
<1163>
dapat tiada disambut
<605>
oleh surga
<3772>
sampai
<891>
kepada masa
<5550>
segala sesuatu
<3956>
disempurnakan
<3739>
, sama seperti difirmankan
<2980>
oleh Allah
<2316>
dengan
<1223>
lidah
<4750>
nabi-nabi-Nya
<4396>
yang suci
<40>
daripada
<575>
awal dunia
<165>
ini.
AYT ITL
yang
<3739>
harus
<1163>
surga
<3772>
terima
<1209>
sampai
<891>
pada waktu
<5550>
pemulihan
<605>
segala sesuatu
<3956>
seperti yang
<3739>
sudah Allah
<2316>
katakan
<2980>
melalui
<1223>
para nabi-Nya
<4396>
yang
<3588>
kudus
<40>
sejak
<575>
zaman dahulu
<165>
.

[<3303> <4750> <846>]
AVB ITL
Kristus mesti
<1163>
tetap di syurga
<3772>
sampai
<891>
masa
<5550>
Allah
<2316>
memulihkan
<605>
segala-galanya
<3956>
, seperti yang
<3739>
difirmankan-Nya
<2980>
dahulukala
<165>
melalui
<1223>
lidah
<4750>
nabi-nabi-Nya
<846> <4396>
yang
<3588>
suci
<40>
.

[<3739> <3303> <1209> <575>]
GREEK WH
ον
<3739>
R-ASM
δει
<1163> <5904>
V-PQI-3S
ουρανον
<3772>
N-ASM
μεν
<3303>
PRT
δεξασθαι
<1209> <5664>
V-ADN
αχρι
<891>
PREP
χρονων
<5550>
N-GPM
αποκαταστασεως
<605>
N-GSF
παντων
<3956>
A-GPN
ων
<3739>
R-GPN
ελαλησεν
<2980> <5656>
V-AAI-3S
ο
<3588>
T-NSM
θεος
<2316>
N-NSM
δια
<1223>
PREP
στοματος
<4750>
N-GSN
των
<3588>
T-GPM
αγιων
<40>
A-GPM
απ
<575>
PREP
αιωνος
<165>
N-GSM
αυτου
<846>
P-GSM
προφητων
<4396>
N-GPM
GREEK SR
ον
ὃν
ὅς
<3739>
R-AMS
δει
δεῖ
δεῖ
<1210>
V-IPA3S
ουρανον
οὐρανὸν
οὐρανός
<3772>
N-AMS
μεν
μὲν
μέν
<3303>
D
δεξασθαι
δέξασθαι,
δέχομαι
<1209>
V-NAM
αχρι
ἄχρι
ἄχρι
<891>
P
χρονων
χρόνων
χρόνος
<5550>
N-GMP
αποκαταστασεωσ
ἀποκαταστάσεως
ἀποκατάστασις
<605>
N-GFS
παντων
πάντων,
πᾶς
<3956>
S-GNP
ων
ὧν
ὅς
<3739>
R-GNP
ελαλησεν
ἐλάλησεν
λαλέω
<2980>
V-IAA3S
ο


<3588>
E-NMS
θσ
˚Θεὸς
θεός
<2316>
N-NMS
δια
διὰ
διά
<1223>
P
στοματοσ
στόματος
στόμα
<4750>
N-GNS
των
τῶν

<3588>
E-GMP
αγιων
ἁγίων
ἅγιος
<40>
S-GMP
απ
ἀπʼ
ἀπό
<575>
P
αιωνοσ
αἰῶνος
αἰών
<165>
N-GMS
αυτου
αὐτοῦ
αὐτός
<846>
R-3GMS
προφητων
προφητῶν.
προφήτης
<4396>
N-GMP
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Kis 3:21

Kristus itu harus tinggal di sorga n  sampai waktu pemulihan segala sesuatu 1 , o  seperti yang difirmankan Allah dengan perantaraan nabi-nabi-Nya p  yang kudus di zaman dahulu.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 3:21

Kristus itu harus tinggal di sorga 1  sampai waktu 2  pemulihan segala sesuatu, seperti yang difirmankan Allah dengan perantaraan nabi-nabi-Nya yang kudus 3  di zaman dahulu.

Catatan Full Life

Kis 3:21 1

Nas : Kis 3:21

Kristus akan datang dari sorga untuk memberantas kejahatan dan mendirikan kerajaan Allah di atas muka bumi yang bebas dari segala dosa. Pada akhirnya semua hal yang dinubuatkan PL untuk dipulihkan (bd. pasal Za 12:1-14:21; Luk 1:32-33) akan dipulihkan. Kristus akan menebus atau membaharui seluruh alam semesta (Rom 8:18-23) dan akan memerintah atas bumi (lih. pasal Wahy 20:1-21:27). Perhatikan bahwa yang mendatangkan kemenangan Allah dan kerajaan-Nya bukanlah umat manusia yang ada di atas bumi, melainkan Kristus dan bala tentara dari sorga (Wahy 19:11-20:9).

[+] Bhs. Inggris



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.08 detik
dipersembahkan oleh YLSA