Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 3:19

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 3:19

Karena itu sadarlah dan bertobatlah 1 , supaya dosamu dihapuskan, l 

AYT (2018)

Oleh karena itu, bertobatlah dan berbaliklah supaya dosa-dosamu dihapuskan,

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 3:19

Sebab itu hendaklah kamu menyesal dan bertobat, supaya dosamu dihapuskan,

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 3:19

Oleh sebab itu Saudara-saudara, bertobatlah dari dosa-dosamu dan kembalilah kepada Allah, supaya Ia menghapuskan dosa-dosamu.

TSI (2014)

Oleh karena itu, bertobatlah dan kembalilah kepada Allah, supaya dosa-dosamu diampuni. Dengan demikian, Allah akan senantiasa menyegarkan rohanimu.

MILT (2008)

Oleh karena itu, bertobatlah dan berbaliklah agar dosa-dosamu dihapuskan, sehingga saat penyegaran dapat datang dari hadirat * YAHWEH 2962.

Shellabear 2011 (2011)

Oleh sebab itu, bertobatlah dari dosa-dosamu dan kembalilah kepada Allah supaya Ia menghapus dosa-dosamu,

AVB (2015)

Oleh itu, bertaubatlah dan berpalinglah kepada Allah, supaya dosa-dosamu dihapuskan, dan supaya masa yang memberikan kesegaran datang kelak daripada Tuhan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 3:19

Karena
<3767>
itu sadarlah
<1994>
dan
<2532>
bertobatlah
<3340>
, supaya dosamu
<266>
dihapuskan
<403>
,

[<4314> <1813> <5216> <3704> <302> <2064> <2540> <575> <4383> <2962>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 3:19

Sebab itu hendaklah kamu menyesal
<3340>
dan
<2532>
bertobat
<1994>
, supaya
<4314>
dosamu
<266>
dihapuskan
<1813>
,
AYT ITL
Oleh karena itu
<3767>
, bertobatlah
<3340>
dan
<2532>
berbaliklah
<1994>
supaya
<4314>
dosa-dosamu
<266>
dihapuskan
<1813>
,

[<5216> <3704> <302> <2064> <2540> <403> <575> <4383> <2962>]
AVB ITL
Oleh itu
<3767>
, bertaubatlah
<3340>
dan
<2532>
berpalinglah
<1994>
kepada
<4314>
Allah, supaya dosa-dosamu
<266>
dihapuskan
<1813>
, dan supaya
<3704>
masa
<2540>
yang
<302>
memberikan kesegaran
<403>
datang
<2064>
kelak daripada
<575>
Tuhan
<2962>
.

[<5216> <4383>]
GREEK WH
μετανοησατε
<3340> <5657>
V-AAM-2P
ουν
<3767>
CONJ
και
<2532>
CONJ
επιστρεψατε
<1994> <5657>
V-AAM-2P
{VAR1: προς
<4314>
PREP
} {VAR2: εις
<1519>
PREP
} το
<3588>
T-ASN
εξαλειφθηναι
<1813> <5683>
V-APN
υμων
<5216>
P-2GP
τας
<3588>
T-APF
αμαρτιας
<266>
N-APF
GREEK SR
μετανοησατε
Μετανοήσατε
μετανοέω
<3340>
V-MAA2P
ουν
οὖν
οὖν
<3767>
C
και
καὶ
καί
<2532>
C
επιστρεψατε
ἐπιστρέψατε,
ἐπιστρέφω
<1994>
V-MAA2P
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
το
τὸ

<3588>
R-ANS
εξαλιφθηναι
ἐξαλειφθῆναι
ἐξαλείφω
<1813>
V-NAP
υμων
ὑμῶν
σύ
<4771>
R-2GP
τασ
τὰς

<3588>
E-AFP
αμαρτιασ
ἁμαρτίας,
ἁμαρτία
<266>
N-AFP
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Kis 3:19

Karena itu sadarlah dan bertobatlah 1 , supaya dosamu dihapuskan, l 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 3:19

3  4 Karena itu sadarlah 2  dan bertobatlah 1 , supaya dosamu dihapuskan,

Catatan Full Life

Kis 3:19 1

Nas : Kis 3:19

(versi Inggris NIV berbunyi, "Maka bertobatlah, dan berbaliklah kepada Allah"). Allah telah memilih untuk memberkati umat-Nya dengan pencurahan Roh Kudus hanya jikalau ada pertobatan, yaitu berbalik dari dosa dan jalan kehidupan yang tidak benar dari angkatan yang jahat di sekitarnya, yaitu kembali kepada Allah, mendengarkan segala sesuatu yang dikatakan oleh Kristus, sang nabi (ayat Kis 3:22-23), dan senantiasa menuju kepada ketaatan yang sungguh dalam Kristus (bd. Kis 2:38-41; Kis 5:29-32).

[+] Bhs. Inggris



TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA