Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 9:24

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 9:24

Segera ayah anak itu berteriak: "Aku percaya. Tolonglah aku yang tidak percaya ini 1 !"

AYT (2018)

Dengan segera, ayah anak itu menangis dan berseru, “Aku percaya! Tolonglah ketidakpercayaanku!”

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 9:24

Maka berteriaklah bapa budak itu sambil menangis, katanya, "Ya Tuhan, hamba percaya, tolonglah akan iman hamba yang kurang."

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 9:24

Langsung ayah itu berteriak, "Tuhan, saya percaya, tetapi iman saya kurang. Tolonglah saya supaya lebih percaya lagi!"

TSI (2014)

Sambil menangis, bapak itu langsung berteriak, “Saya percaya, ya Tuhanku! Tolonglah saya supaya bisa lebih yakin!”

MILT (2008)

Dan sambil berseru, segera ayah anak kecil itu berkata dengan linangan air mata, "Aku percaya, ya Tuhan! Tolonglah ketidakpercayaanku ini!"

Shellabear 2011 (2011)

Dengan segera ayah anak itu berseru, "Aku percaya! Tolonglah agar aku lebih percaya lagi!"

AVB (2015)

Bapa itu segera berseru, “Aku percaya; tolonglah aku yang kurang percaya ini!”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 9:24

Segera
<2117>
ayah
<3962>
anak
<3813>
itu berteriak
<2896>
: "Aku percaya
<4100>
. Tolonglah
<997>
aku
<3450>
yang tidak percaya
<570>
ini!"

[<3004>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 9:24

Maka berteriaklah
<2896>
bapa
<3962>
budak
<3813>
itu sambil
<3004>
menangis, katanya
<3004>
, "Ya Tuhan, hamba percaya
<4100>
, tolonglah
<997>
akan iman
<570>
hamba
<3450>
yang kurang
<570>
."
AYT ITL
Dengan segera
<2117>
, ayah
<3962>
anak
<3813>
itu menangis
<2896>
dan berseru
<3004>
, "Aku
<3450>
percaya
<4100>
! Tolonglah
<997>
ketidakpercayaanku
<570>
!"
AVB ITL
Bapa
<3962>
itu segera
<2117>
berseru
<2896>
, “Aku percaya
<4100>
; tolonglah
<997>
aku
<3450>
yang
<3588>
kurang percaya
<570>
ini!”

[<3813> <3004>]
GREEK WH
ευθυς
<2117>
ADV
κραξας
<2896> <5660>
V-AAP-NSM
ο
<3588>
T-NSM
πατηρ
<3962>
N-NSM
του
<3588>
T-GSN
παιδιου
<3813>
N-GSN
ελεγεν
<3004> <5707>
V-IAI-3S
πιστευω
<4100> <5719>
V-PAI-1S
βοηθει
<997> <5720>
V-PAM-2S
μου
<3450>
P-1GS
τη
<3588>
T-DSF
απιστια
<570>
N-DSF
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
ευθεωσ
εὐθέως
εὐθέως
<2112>
D
κραξασ
κράξας,
κράζω
<2896>
V-PAANMS
ο


<3588>
E-NMS
πατηρ
πατὴρ
πατήρ
<3962>
N-NMS
του
τοῦ

<3588>
E-GNS
παιδιου
παιδίου
παιδίον
<3813>
N-GNS
ελεγεν
ἔλεγεν,
λέγω
<3004>
V-IIA3S
πιστευω
“Πιστεύω,
πιστεύω
<4100>
V-IPA1S
βοηθει
βοήθει
βοηθέω
<997>
V-MPA2S
μου
μου
ἐγώ
<1473>
R-1GS
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
απιστια
ἀπιστίᾳ!”
ἀπιστία
<570>
N-DFS
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 9:24

Segera ayah anak itu berteriak: "Aku percaya. Tolonglah aku yang tidak percaya ini 1 !"

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 9:24

1 Segera ayah anak itu berteriak: "Aku percaya. Tolonglah 2  aku yang tidak percaya ini!"

Catatan Full Life

Mrk 9:24 1

Nas : Mr 9:24

Dalam hidup ini iman kita sering kali tercampur dengan keraguan. Akan tetapi, ini tidaklah berarti bahwa Kristus tidak akan menanggapi permohonan kita karena Ia memahami serta menaruh kasihan kepada kelemahan kita (Ibr 4:15). Kita harus mengakui kekurangan iman kita serta berdoa agar Ia akan memberikan iman yang kita butuhkan

(lihat cat. --> Mat 17:20).

[atau ref. Mat 17:20]

[+] Bhs. Inggris



TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA