Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Filipi 3:18

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Flp 3:18

Karena, seperti yang telah kerap kali kukatakan kepadamu, dan yang kunyatakan pula sekarang sambil menangis, x  banyak orang yang hidup sebagai seteru salib Kristus 1 . y 

AYT (2018)

Sebab, ada banyak orang yang hidup sebagai musuh-musuh salib Kristus. Tentang hal ini, aku sudah sering menceritakannya kepadamu dan sekarang aku menceritakannya lagi dengan air mata.

TL (1954) ©

SABDAweb Flp 3:18

Karena banyak orang yang melakukan dirinya menjadi seteru kepada salib Kristus, yang aku sudah mengatakan beberapa kali kepadamu, tetapi sekarang juga aku katakan dengan tangisku.

BIS (1985) ©

SABDAweb Flp 3:18

Saya sudah sering kali memberitahukan kepadamu, dan sekarang saya mengulanginya lagi dengan menangis, bahwa ada banyak orang yang hidupnya merusak arti kematian Kristus disalib.

TSI (2014)

Saya berkata begitu karena ada hal yang sangat menyedihkan hati saya: Seperti yang sudah pernah saya katakan berulang kali kepada kalian, sekali lagi saya ingatkan bahwa sekarang ada banyak orang yang mengaku sebagai pengikut Kristus, tetapi hidup mereka bertolak belakang dengan harga penebusan yang sudah dibayar Kristus di kayu salib-Nya.

MILT (2008)

Sebab banyak orang hidup --yang sering kukatakan kepadamu dan sekarang pun aku mengatakannya dengan menangis-- sebagai musuh-musuh salib Kristus,

Shellabear 2011 (2011)

karena banyak orang yang hidup sebagai seteru salib Al-Masih. Aku telah beberapa kali mengatakannya kepadamu, dan sekarang sambil menangis aku mengatakannya lagi kepadamu.

AVB (2015)

Kerana, seperti yang sudah sering kukatakan kepadamu, dan sekarang kukatakan lagi dengan tangisku, ramai orang hidup sebagai seteru kepada salib Kristus.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Flp 3:18

Karena
<1063>
, seperti yang telah
<3004> <0>
kerap kali
<4178>
kukatakan
<0> <3004>
kepadamu
<5213>
, dan
<2532>
yang kunyatakan
<3004>
pula
<1161>
sekarang
<3568>
sambil menangis
<2799>
, banyak orang
<4183>
yang hidup
<4043>
sebagai seteru
<2190>
salib
<4716>
Kristus
<5547>
.

[<3739>]
TL ITL ©

SABDAweb Flp 3:18

Karena
<1063>
banyak
<4183>
orang yang melakukan
<4043>
dirinya menjadi seteru
<2190>
kepada salib
<4716>
Kristus
<5547>
, yang
<3739>
aku sudah mengatakan
<3004>
beberapa kali
<4178>
kepadamu
<5213>
, tetapi
<1161>
sekarang
<3568>
juga
<2532>
aku katakan
<3004>
dengan tangisku
<2799>
.
AYT ITL
Sebab
<1063>
, ada banyak
<4183>
orang yang hidup
<4043>
sebagai musuh-musuh
<2190>
salib
<4716>
Kristus
<5547>
. Tentang hal ini, aku
<3739>
sudah sering
<4178>
menceritakannya
<3004>
kepadamu
<5213>
dan
<2532>
sekarang
<3568>
aku
<1161>
menceritakannya
<3004>
lagi dengan air mata
<2799>
.
AVB ITL
Kerana
<1063>
, seperti yang
<3739>
sudah sering
<4178>
kukatakan
<3004>
kepadamu
<5213>
, dan
<2532>
sekarang
<3568>
kukatakan
<3004>
lagi dengan tangisku
<2799>
, ramai orang
<4183>
hidup
<4043>
sebagai seteru
<2190>
kepada salib
<4716>
Kristus
<5547>
.

[<1161>]
GREEK WH
πολλοι
<4183>
A-NPM
γαρ
<1063>
CONJ
περιπατουσιν
<4043> <5719>
V-PAI-3P
ους
<3739>
R-APM
πολλακις
<4178>
ADV
ελεγον
<3004> <5707>
V-IAI-1S
υμιν
<5213>
P-2DP
νυν
<3568>
ADV
δε
<1161>
CONJ
και
<2532>
CONJ
κλαιων
<2799> <5723>
V-PAP-NSM
λεγω
<3004> <5719>
V-PAI-1S
τους
<3588>
T-APM
εχθρους
<2190>
A-APM
του
<3588>
T-GSM
σταυρου
<4716>
N-GSM
του
<3588>
T-GSM
χριστου
<5547>
N-GSM
GREEK SR
πολλοι
Πολλοὶ
πολλός
<4183>
S-NMP
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
περιπατουσιν
περιπατοῦσιν,
περιπατέω
<4043>
V-IPA3P
ουσ
οὓς
ὅς
<3739>
R-AMP
πολλακισ
πολλάκις
πολλάκις
<4178>
D
ελεγον
ἔλεγον
λέγω
<3004>
V-IIA1S
υμιν
ὑμῖν,
σύ
<4771>
R-2DP
νυν
νῦν
νῦν
<3568>
D
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
και
καὶ
καί
<2532>
D
κλαιων
κλαίων,
κλαίω
<2799>
V-PPANMS
λεγω
λέγω,
λέγω
<3004>
V-IPA1S
τουσ
τοὺς

<3588>
E-AMP
εχθρουσ
ἐχθροὺς
ἐχθρός
<2190>
S-AMP
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
σταυρου
σταυροῦ
σταυρός
<4716>
N-GMS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
χυ
˚Χριστοῦ,
χριστός
<5547>
N-GMS
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Flp 3:18

Karena, seperti yang telah kerap kali kukatakan kepadamu, dan yang kunyatakan pula sekarang sambil menangis, x  banyak orang yang hidup sebagai seteru salib Kristus 1 . y 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Flp 3:18

Karena, seperti yang telah 2  kerap kali kukatakan 2  kepadamu, dan 3  yang kunyatakan 2  pula sekarang sambil menangis, banyak orang 1  yang hidup sebagai seteru 4  salib Kristus.

Catatan Full Life

Flp 3:18 1

Nas : Fili 3:18

Seteru-seteru ini dapat diartikan sebagai orang-orang yang mengaku percaya tetapi mencemarkan Injil dengan cara hidup yang tidak susila dan ajaran palsu. Satu kunci kebesaran Paulus adalah bahwa ia seorang dengan perasaan yang kuat. Hatinya resah ketika Injil diputarbalikkan atau ketika orang yang dilayaninya berada dalam bahaya

(lihat cat. --> Fili 3:2;

lihat cat. --> Gal 1:9;

[atau ref. Fili 3:2; Gal 1:9]

lihat art. PENILIK JEMAAT DAN KEWAJIBANNYA).

[+] Bhs. Inggris



TIP #06: Pada Tampilan Alkitab, Tampilan Daftar Ayat dan Bacaan Ayat Harian, seret panel kuning untuk menyesuaikan layar Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA