Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Acts 12:4

Konteks
NETBible

When he had seized him, he put him in prison, handing him over to four squads 1  of soldiers to guard him. Herod 2  planned 3  to bring him out for public trial 4  after the Passover.

NASB ©

biblegateway Act 12:4

When he had seized him, he put him in prison, delivering him to four squads of soldiers to guard him, intending after the Passover to bring him out before the people.

HCSB

After the arrest, he put him in prison and assigned four squads of four soldiers each to guard him, intending to bring him out to the people after the Passover.

LEB

[After he] had arrested _him_, he also put [him] in prison, handing [him] over to four squads of soldiers to guard him, intending to bring him _out for public trial_ after the Passover.

NIV ©

biblegateway Act 12:4

After arresting him, he put him in prison, handing him over to be guarded by four squads of four soldiers each. Herod intended to bring him out for public trial after the Passover.

ESV

And when he had seized him, he put him in prison, delivering him over to four squads of soldiers to guard him, intending after the Passover to bring him out to the people.

NRSV ©

bibleoremus Act 12:4

When he had seized him, he put him in prison and handed him over to four squads of soldiers to guard him, intending to bring him out to the people after the Passover.

REB

Having secured him, he put him in prison under a military guard, four squads of four men each, meaning to produce him in public after Passover.

NKJV ©

biblegateway Act 12:4

So when he had arrested him, he put him in prison, and delivered him to four squads of soldiers to keep him, intending to bring him before the people after Passover.

KJV

And when he had apprehended him, he put [him] in prison, and delivered [him] to four quaternions of soldiers to keep him; intending after Easter to bring him forth to the people.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<3739> <2532>
when he had apprehended
<4084> (5660)
him, he put
<5087> (5639)
[him] in
<1519>
prison
<5438>_,
and delivered
<3860> (5631)
[him] to four
<5064>
quaternions
<5069>
of soldiers
<4757>
to keep
<5442> (5721)
him
<846>_;
intending
<1014> (5740)
after
<3326>
Easter
<3957>
to bring
<321> (0)
him
<846>
forth
<321> (5629)
to the people
<2992>_.
{Easter: Gr. Passover} {quaternions: a file of four soldiers}
NASB ©

biblegateway Act 12:4

When he had seized
<4084>
him, he put
<5087>
him in prison
<5438>
, delivering
<3860>
him to four
<5064>
squads
<5069>
of soldiers
<4757>
to guard
<5442>
him, intending
<1014>
after
<3326>
the Passover
<3957>
to bring
<321>
him out before the people
<2992>
.
NET [draft] ITL
When
<4084>
he had seized
<4084>
him, he put
<5087>
him in
<1519>
prison
<5438>
, handing
<3860>
him over
<3860>
to
<5069>
four
<5064>
squads
<5069>
of soldiers
<4757>
to guard
<5442>
him
<846>
. Herod planned
<1014>
to bring
<321>
him
<846>
out
<321>
for public trial
<2992>
after
<3326>
the Passover
<3957>
.
GREEK WH
ον
<3739>
R-ASM
και
<2532>
CONJ
πιασας
<4084> <5660>
V-AAP-NSM
εθετο
<5087> <5639>
V-2AMI-3S
εις
<1519>
PREP
φυλακην
<5438>
N-ASF
παραδους
<3860> <5631>
V-2AAP-NSM
τεσσαρσιν
<5064>
A-DPN
τετραδιοις
<5069>
N-DPN
στρατιωτων
<4757>
N-GPM
φυλασσειν
<5442> <5721>
V-PAN
αυτον
<846>
P-ASM
βουλομενος
<1014> <5740>
V-PNP-NSM
μετα
<3326>
PREP
το
<3588>
T-ASN
πασχα
<3957>
ARAM
αναγαγειν
<321> <5629>
V-2AAN
αυτον
<846>
P-ASM
τω
<3588>
T-DSM
λαω
<2992>
N-DSM
GREEK SR
ον
ὃν
ὅς
<3739>
R-AMS
και
καὶ
καί
<2532>
D
πιασασ
πιάσας,
πιάζω
<4084>
V-PAANMS
εθετο
ἔθετο
τίθημι
<5087>
V-IAM3S
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
φυλακην
φυλακήν,
φυλακή
<5438>
N-AFS
παραδουσ
παραδοὺς
παραδίδωμι
<3860>
V-PAANMS
τεσσαρσιν
τέσσαρσιν
τέσσαρες
<5064>
E-DNP
τετραδιοισ
τετραδίοις
τετράδιον
<5069>
N-DNP
στρατιωτων
στρατιωτῶν
στρατιώτης
<4757>
N-GMP
φυλασσειν
φυλάσσειν
φυλάσσω
<5442>
V-NPA
αυτον
αὐτόν,
αὐτός
<846>
R-3AMS
βουλομενοσ
βουλόμενος
βούλομαι
<1014>
V-PPMNMS
μετα
μετὰ
μετά
<3326>
P
το
τὸ

<3588>
E-ANS
πασχα
Πάσχα
Πάσχα
<3957>
N-ANS
αναγαγειν
ἀναγαγεῖν
ἀνάγω
<321>
V-NAA
αυτον
αὐτὸν
αὐτός
<846>
R-3AMS
τω
τῷ

<3588>
E-DMS
λαω
λαῷ.
λαός
<2992>
N-DMS

NETBible

When he had seized him, he put him in prison, handing him over to four squads 1  of soldiers to guard him. Herod 2  planned 3  to bring him out for public trial 4  after the Passover.

NET Notes

sn Four squads of soldiers. Each squad was a detachment of four soldiers.

tn Grk “guard him, planning to bring him out.” The Greek construction continues with a participle (βουλόμενος, boulomeno") and an infinitive (ἀναγαγεῖν, anagagein), but this creates an awkward and lengthy sentence in English. Thus a reference to Herod was introduced as subject and the participle translated as a finite verb (“Herod planned”).

tn Or “intended”; Grk “wanted.”

tn Grk “to bring him out to the people,” but in this context a public trial (with certain condemnation as the result) is doubtless what Herod planned. L&N 15.176 translates this phrase “planning to bring him up for a public trial after the Passover.”




TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA