Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Acts 12:20

Konteks
NETBible

Now Herod 1  was having an angry quarrel 2  with the people of Tyre 3  and Sidon. 4  So they joined together 5  and presented themselves before him. And after convincing 6  Blastus, the king’s personal assistant, 7  to help them, 8  they asked for peace, 9  because their country’s food supply was provided by the king’s country.

NASB ©

biblegateway Act 12:20

Now he was very angry with the people of Tyre and Sidon; and with one accord they came to him, and having won over Blastus the king’s chamberlain, they were asking for peace, because their country was fed by the king’s country.

HCSB

He had been very angry with the Tyrians and Sidonians. Together they presented themselves before him, and having won over Blastus, who was in charge of the king's bedroom, they asked for peace, because their country was supplied with food from the king's country.

LEB

Now he was very angry with the Tyrians and Sidonians. So they came to him with one purpose, and [after] persuading Blastus, _the king’s chamberlain_, they asked for peace, because their country was supported with food from the king’s country.

NIV ©

biblegateway Act 12:20

He had been quarrelling with the people of Tyre and Sidon; they now joined together and sought an audience with him. Having secured the support of Blastus, a trusted personal servant of the king, they asked for peace, because they depended on the king’s country for their food supply.

ESV

Now Herod was angry with the people of Tyre and Sidon, and they came to him with one accord, and having persuaded Blastus, the king's chamberlain, they asked for peace, because their country depended on the king's country for food.

NRSV ©

bibleoremus Act 12:20

Now Herod was angry with the people of Tyre and Sidon. So they came to him in a body; and after winning over Blastus, the king’s chamberlain, they asked for a reconciliation, because their country depended on the king’s country for food.

REB

He had for some time been very angry with the people of Tyre and Sidon, who now by common agreement presented themselves at his court. There they won over Blastus the royal chamberlain, and sued for peace, because their country drew its supplies from the king's territory.

NKJV ©

biblegateway Act 12:20

Now Herod had been very angry with the people of Tyre and Sidon; but they came to him with one accord, and having made Blastus the king’s personal aide their friend, they asked for peace, because their country was supplied with food by the king’s country .

KJV

And Herod was highly displeased with them of Tyre and Sidon: but they came with one accord to him, and, having made Blastus the king’s chamberlain their friend, desired peace; because their country was nourished by the king’s [country].

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<1161>
Herod
<2264>
was
<2258> (5713)
highly displeased
<2371> (5723)
with them of Tyre
<5183>
and
<2532>
Sidon
<4606>_:
but
<1161>
they came
<3918> (5713)
with one accord
<3661>
to
<4314>
him
<846>_,
and
<2532>_,
having made
<3982> (0)
Blastus
<986>
the king's
<935>
chamberlain
<1909> <2846>
their friend
<3982> (5660)_,
desired
<154> (5710)
peace
<1515>_;
because
<1223>
their
<846>
country
<5561>
was nourished
<5142> (5745)
by
<575>
the king's
<937>
[country]. {was highly...: or, bare an hostile mind, intending war} {the king's chamberlain: Gr. that was over the king's bedchamber}
NASB ©

biblegateway Act 12:20

Now
<1161>
he was very
<2371>
angry
<2371>
with the people of Tyre
<5183>
and Sidon
<4606>
; and with one
<3661>
accord
<3661>
they came
<3918>
to him, and having won
<3982>
over
<3982>
Blastus
<986>
the king's
<935>
chamberlain
<1909>
<2846>, they were asking
<154>
for peace
<1515>
, because
<1223>
their country
<5561>
was fed
<5142>
by the king's
<937>
country.
NET [draft] ITL
Now
<1161>
Herod
<1510>
was having an angry quarrel
<2371>
with the people of Tyre
<5183>
and
<2532>
Sidon
<4606>
. So they joined together
<3661>
and
<1161>
presented
<3918>
themselves before
<4314>
him
<846>
. And
<2532>
after convincing
<3982>
Blastus
<986>
, the king’s
<935>
personal assistant
<2846>
, to help them
<846>
, they asked
<154>
for peace
<1515>
, because
<1223>
their country’s food supply was provided
<5142>
by
<575>
the king’s
<937>
country
<5561>
.
GREEK WH
ην
<2258> <5713>
V-IXI-3S
δε
<1161>
CONJ
θυμομαχων
<2371> <5723>
V-PAP-NSM
τυριοις
<5183>
N-DPM
και
<2532>
CONJ
σιδωνιοις
<4606>
A-DPF
ομοθυμαδον
<3661>
ADV
δε
<1161>
CONJ
παρησαν
<3918> <5713>
V-IXI-3P
προς
<4314>
PREP
αυτον
<846>
P-ASM
και
<2532>
CONJ
πεισαντες
<3982> <5660>
V-AAP-NPM
βλαστον
<986>
N-ASM
τον
<3588>
T-ASM
επι
<1909>
PREP
του
<3588>
T-GSM
κοιτωνος
<2846>
N-GSM
του
<3588>
T-GSM
βασιλεως
<935>
N-GSM
ητουντο
<154> <5710>
V-IMI-3P
ειρηνην
<1515>
N-ASF
δια
<1223>
PREP
το
<3588>
T-ASN
τρεφεσθαι
<5142> <5745>
V-PPN
αυτων
<846>
P-GPM
την
<3588>
T-ASF
χωραν
<5561>
N-ASF
απο
<575>
PREP
της
<3588>
T-GSF
βασιλικης
<937>
A-GSF
GREEK SR
ην
¶Ἦν
εἰμί
<1510>
V-IIA3S
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
θυμομαχων
θυμομαχῶν
θυμομαχέω
<2371>
V-PPANMS
τυριοισ
Τυρίοις
Τύριος
<5183>
N-DMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
σιδωνιοισ
Σιδωνίοις·
Σιδώνιος
<4606>
S-DMP
ομοθυμαδον
ὁμοθυμαδὸν
ὁμοθυμαδόν
<3661>
D
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
παρησαν
παρῆσαν
πάρειμι
<3918>
V-IIA3P
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
αυτον
αὐτόν,
αὐτός
<846>
R-3AMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
πεισαντεσ
πείσαντες
πείθω
<3982>
V-PAANMP
βλαστον
Βλάστον,
Βλάστος
<986>
N-AMS
τον
τὸν

<3588>
R-AMS
επι
ἐπὶ
ἐπί
<1909>
P
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
κοιτωνοσ
κοιτῶνος
κοιτών
<2846>
N-GMS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
βασιλεωσ
βασιλέως,
βασιλεύς
<935>
N-GMS
ητουντο
ᾐτοῦντο
αἰτέω
<154>
V-IIM3P
ειρηνην
εἰρήνην,
εἰρήνη
<1515>
N-AFS
δια
διὰ
διά
<1223>
P
το
τὸ

<3588>
R-ANS
τρεφεσθαι
τρέφεσθαι
τρέφω
<5142>
V-NPP
αυτων
αὐτῶν
αὐτός
<846>
R-3GMP
την
τὴν

<3588>
E-AFS
χωραν
χώραν
χώρα
<5561>
N-AFS
απο
ἀπὸ
ἀπό
<575>
P
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
βασιλικησ
βασιλικῆς.
βασιλικός
<937>
S-GFS

NETBible

Now Herod 1  was having an angry quarrel 2  with the people of Tyre 3  and Sidon. 4  So they joined together 5  and presented themselves before him. And after convincing 6  Blastus, the king’s personal assistant, 7  to help them, 8  they asked for peace, 9  because their country’s food supply was provided by the king’s country.

NET Notes

tn Grk “he”; the referent (Herod) has been specified in the translation for clarity.

sn Herod was Herod Agrippa I, the grandson of Herod I (Herod the Great).

tn Or “was extremely angry.” L&N 33.453 gives the meaning “be angry and quarrel, quarrel angrily” here. However, in L&N 88.180 the alternative “to be violently angry, to be furious” is given. The term is used only once in the NT (BDAG 461 s.v. θυμομαχέω).

sn Tyre was a city and seaport on the coast of Phoenicia.

map For location see Map1 A2; Map2 G2; Map4 A1; JP3 F3; JP4 F3.

sn Sidon was an ancient Phoenician royal city on the coast between Berytus (Beirut) and Tyre (BDAG 923 s.v. Σιδών).

map For location see Map1 A1; JP3 F3; JP4 F3.

tn Or “with one accord.”

tn Or “persuading.”

tn On the term translated “personal assistant” BDAG 554 s.v. κοιτῶν states, “used as part of a title: ὁ ἐπὶ τοῦ κοιτῶνος the one in charge of the bed-chamber, the chamberlain.” This individual was not just a domestic servant or butler, but a highly respected person who had considerable responsibility for the king’s living quarters and personal affairs. The English word “chamberlain” corresponds very closely to this meaning but is not in common use today. The term “personal assistant,” while it might convey more business associations than management of personal affairs, nevertheless communicates the concept well in contemporary English.

tn The words “to help them” are not in the Greek text, but are implied.

tn Or “for a reconciliation.” There were grave political risks in having Herod angry at them. The detail shows the ruler’s power.




TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.37 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA