Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Exodus 2:3

Konteks
NETBible

But when she was no longer able to hide him, she took a papyrus basket 1  for him and sealed it with bitumen and pitch. She put the child in it and set it among the reeds along the edge of the Nile. 2 

NASB ©

biblegateway Exo 2:3

But when she could hide him no longer, she got him a wicker basket and covered it over with tar and pitch. Then she put the child into it and set it among the reeds by the bank of the Nile.

HCSB

But when she could no longer hide him, she got a papyrus basket for him and coated it with asphalt and pitch. She placed the child in it and set it among the reeds by the bank of the Nile.

LEB

When she couldn’t hide him any longer, she took a basket made of papyrus plants and coated it with tar and pitch. She put the baby in it and set it among the papyrus plants near the bank of the Nile River.

NIV ©

biblegateway Exo 2:3

But when she could hide him no longer, she got a papyrus basket for him and coated it with tar and pitch. Then she placed the child in it and put it among the reeds along the bank of the Nile.

ESV

When she could hide him no longer, she took for him a basket made of bulrushes and daubed it with bitumen and pitch. She put the child in it and placed it among the reeds by the river bank.

NRSV ©

bibleoremus Exo 2:3

When she could hide him no longer she got a papyrus basket for him, and plastered it with bitumen and pitch; she put the child in it and placed it among the reeds on the bank of the river.

REB

Unable to conceal him any longer, she got a rush basket for him, made it watertight with pitch and tar, laid him in it, and placed it among the reeds by the bank of the Nile.

NKJV ©

biblegateway Exo 2:3

But when she could no longer hide him, she took an ark of bulrushes for him, daubed it with asphalt and pitch, put the child in it, and laid it in the reeds by the river’s bank.

KJV

And when she could not longer hide him, she took for him an ark of bulrushes, and daubed it with slime and with pitch, and put the child therein; and she laid [it] in the flags by the river’s brink.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And when she could
<03201> (8804)
not longer
<05750>
hide
<06845> (8687)
him, she took
<03947> (8799)
for him an ark
<08392>
of bulrushes
<01573>_,
and daubed
<02560> (8799)
it with slime
<02564>
and with pitch
<02203>_,
and put
<07760> (8799)
the child
<03206>
therein; and she laid
<07760> (8799)
[it] in the flags
<05488>
by the river's
<02975>
brink
<08193>_.
NASB ©

biblegateway Exo 2:3

But when she could
<03201>
hide
<06845>
him no
<03808>
longer
<05750>
, she got
<03947>
him a wicker
<01573>
basket
<08392>
and covered
<02560>
it over with tar
<02564>
and pitch
<02203>
. Then she put
<07760>
the child
<03206>
into it and set
<07760>
it among the reeds
<05488>
by the bank
<08193>
of the Nile
<02975>
.
LXXM
epei
<1893
CONJ
de
<1161
PRT
ouk
<3364
ADV
hdunanto
<1410
V-IMI-3P
auto
<846
D-ASN
eti
<2089
ADV
kruptein
<2928
V-PAN
elaben
<2983
V-AAI-3S
autw
<846
D-DSN
h
<3588
T-NSF
mhthr
<3384
N-NSF
autou
<846
D-GSN
yibin {N-ASF} kai
<2532
CONJ
katecrisen {V-AAI-3S} authn
<846
D-ASF
asfaltopissh {N-DSF} kai
<2532
CONJ
enebalen
<1685
V-AAI-3S
to
<3588
T-ASN
paidion
<3813
N-ASN
eiv
<1519
PREP
authn
<846
D-ASF
kai
<2532
CONJ
eyhken
<5087
V-AAI-3S
authn
<846
D-ASF
eiv
<1519
PREP
to
<3588
T-ASN
elov
<2247
N-ASN
para
<3844
PREP
ton
<3588
T-ASM
potamon
<4215
N-ASM
NET [draft] ITL
But when she was no
<03808>
longer
<05750>
able
<03201>
to hide
<06845>
him, she took
<03947>
a papyrus
<01573>
basket
<08392>
for him and sealed
<02560>
it with bitumen
<02564>
and pitch
<02203>
. She put
<07760>
the child
<03206>
in it and set
<07760>
it among the reeds
<05488>
along
<05921>
the edge
<08193>
of the Nile
<02975>
.
HEBREW
rayh
<02975>
tpv
<08193>
le
<05921>
Pwob
<05488>
Mvtw
<07760>
dlyh
<03206>
ta
<0853>
hb
<0>
Mvtw
<07760>
tpzbw
<02203>
rmxb
<02564>
hrmxtw
<02560>
amg
<01573>
tbt
<08392>
wl
<0>
xqtw
<03947>
wnypuh
<06845>
dwe
<05750>
hlky
<03201>
alw (2:3)
<03808>

NETBible

But when she was no longer able to hide him, she took a papyrus basket 1  for him and sealed it with bitumen and pitch. She put the child in it and set it among the reeds along the edge of the Nile. 2 

NET Notes

sn See on the meaning of this basket C. Cohen, “Hebrew tbh: Proposed Etymologies,” JANESCU 9 (1972): 36-51. This term is used elsewhere only to refer to the ark of Noah. It may be connected to the Egyptian word for “chest.”

sn The circumstances of the saving of the child Moses have prompted several attempts by scholars to compare the material to the Sargon myth. See R. F. Johnson, IDB 3:440-50; for the text see L. W. King, Chronicles concerning Early Babylonian Kings, 2:87-90. Those who see the narrative using the Sargon story’s pattern would be saying that the account presents Moses in imagery common to the ancient world’s expectations of extraordinary achievement and deliverance. In the Sargon story the infant’s mother set him adrift in a basket in a river; he was loved by the gods and destined for greatness. Saying Israel used this to invent the account in Exodus would undermine its reliability. But there are other difficulties with the Sargon comparison, not the least of which is the fact that the meaning and function of the Sargon story are unclear. Second, there is no outside threat to the child Sargon. The account simply shows how a child was exposed, rescued, nurtured, and became king (see B. S. Childs, Exodus [OTL], 8-12). Third, other details do not fit: Moses’ father is known, Sargon’s is not; Moses is never abandoned, since he is never out of the care of his parents, and the finder is a princess and not a goddess. Moreover, without knowing the precise function and meaning of the Sargon story, it is almost impossible to explain its use as a pattern for the biblical account. By itself, the idea of a mother putting a child by the river if she wants him to be found would have been fairly sensible, for that is where the women of the town would be washing their clothes or bathing. If someone wanted to be sure the infant was discovered by a sympathetic woman, there would be no better setting (see R. A. Cole, Exodus [TOTC], 57). While there need not be a special genre of storytelling here, it is possible that Exodus 2 might have drawn on some of the motifs and forms of the other account to describe the actual event in the sparing of Moses – if they knew of it. If so it would show that Moses was cast in the form of the greats of the past.




TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA