Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Keluaran 12:31

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kel 12:31

Lalu pada malam itu dipanggilnyalah Musa dan Harun, katanya: "Bangunlah, keluarlah dari tengah-tengah bangsaku, baik kamu maupun orang Israel; pergilah, beribadahlah u  kepada TUHAN, seperti katamu itu.

AYT (2018)

Pada malam itu juga, Firaun memanggil Musa dan Harun, lalu berkata, “Bangkitlah, keluarlah kamu dari antara rakyatku, baik kamu maupun keturunan Israel, dan pergi, layanilah TUHAN seperti katamu itu.

TL (1954) ©

SABDAweb Kel 12:31

Maka dipanggil Firaun akan Musa dan Harun pada malam itu juga, lalu titahnya: Berangkatlah kamu, keluarlah dari segala antara rakyatku, baik kamu baik bani Israel, pergilah kamu berbuat bakti kepada Tuhan, setuju dengan katamu itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kel 12:31

Malam itu juga, raja memanggil Musa dan Harun dan berkata, "Pergilah dari sini, kamu semua! Tinggalkan negeriku! Pergilah memuja Allahmu seperti yang kamu minta.

MILT (2008)

Dan, malam itu ia memanggil Musa dan Harun serta berkata, "Bangunlah, keluarlah dari tengah-tengah rakyatku, baik kamu maupun bani Israel, dan pergilah serta layanilah TUHAN YAHWEH 03068 seperti yang kamu katakan.

Shellabear 2011 (2011)

Pada malam itu juga Firaun memanggil Musa dan Harun, katanya, "Segeralah keluar dari tengah-tengah rakyatku, baik kamu maupun bani Israil! Pergilah, beribadahlah kepada ALLAH seperti katamu itu.

AVB (2015)

Pada malam itu juga Firaun memanggil Musa dan Harun, katanya, “Segeralah keluar daripada kalangan rakyatku, baik kamu mahupun orang Israel! Pergilah, beribadatlah kepada TUHAN seperti katamu itu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kel 12:31

Lalu pada malam
<03915>
itu dipanggilnyalah
<07121>
Musa
<04872>
dan Harun
<0175>
, katanya
<0559>
: "Bangunlah
<06965>
, keluarlah
<03318>
dari tengah-tengah
<08432>
bangsaku
<05971>
, baik
<01571>
kamu
<0859>
maupun
<01571>
orang
<01121>
Israel
<03478>
; pergilah
<01980>
, beribadahlah
<05647>
kepada TUHAN
<03068>
, seperti katamu
<01696>
itu.
TL ITL ©

SABDAweb Kel 12:31

Maka dipanggil
<07121>
Firaun akan Musa
<04872>
dan Harun
<0175>
pada malam
<03915>
itu juga, lalu titahnya
<0559>
: Berangkatlah
<06965>
kamu, keluarlah
<03318>
dari segala antara
<08432>
rakyatku
<05971>
, baik
<01571>
kamu
<0859>
baik
<01571>
bani
<01121>
Israel
<03478>
, pergilah
<01980>
kamu berbuat bakti
<05647>
kepada Tuhan
<03068>
, setuju dengan katamu
<01696>
itu.
HEBREW
Mkrbdk
<01696>
hwhy
<03068>
ta
<0853>
wdbe
<05647>
wklw
<01980>
larvy
<03478>
ynb
<01121>
Mg
<01571>
Mta
<0859>
Mg
<01571>
yme
<05971>
Kwtm
<08432>
wau
<03318>
wmwq
<06965>
rmayw
<0559>
hlyl
<03915>
Nrhalw
<0175>
hsml
<04872>
arqyw (12:31)
<07121>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kel 12:31

Lalu pada malam itu dipanggilnyalah 1  Musa dan Harun, katanya: "Bangunlah 2 , keluarlah dari tengah-tengah bangsaku, baik kamu maupun orang 3  Israel; pergilah, beribadahlah kepada TUHAN, seperti katamu itu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA