Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Genesis 35:16

Konteks
NETBible

They traveled on from Bethel, and when Ephrath was still some distance away, 1  Rachel went into labor 2  – and her labor was hard.

NASB ©

biblegateway Gen 35:16

Then they journeyed from Bethel; and when there was still some distance to go to Ephrath, Rachel began to give birth and she suffered severe labor.

HCSB

They set out from Bethel. When they were still some distance from Ephrath, Rachel began to give birth, and her labor was difficult.

LEB

Then they moved on from Bethel. When they were still some distance from Ephrath, Rachel went into labor and was having severe labor pains.

NIV ©

biblegateway Gen 35:16

Then they moved on from Bethel. While they were still some distance from Ephrath, Rachel began to give birth and had great difficulty.

ESV

Then they journeyed from Bethel. When they were still some distance from Ephrath, Rachel went into labor, and she had hard labor.

NRSV ©

bibleoremus Gen 35:16

Then they journeyed from Bethel; and when they were still some distance from Ephrath, Rachel was in childbirth, and she had hard labor.

REB

They moved from Bethel, and when there was still some distance to go to Ephrathah, Rachel went into labour and her pains were severe.

NKJV ©

biblegateway Gen 35:16

Then they journeyed from Bethel. And when there was but a little distance to go to Ephrath, Rachel labored in childbirth , and she had hard labor.

KJV

And they journeyed from Bethel; and there was but a little way to come to Ephrath: and Rachel travailed, and she had hard labour.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And they journeyed
<05265> (8799)
from Bethel
<01008>_;
and there was but
<05750>
a little
<03530>
way
<0776>
to come
<0935> (8800)
to Ephrath
<0672>_:
and Rachel
<07354>
travailed
<03205> (8799)_,
and she had hard
<07185> (8762)
labour
<03205> (8800)_.
{a little...: Heb. a little piece of ground}
NASB ©

biblegateway Gen 35:16

Then they journeyed
<05265>
from Bethel
<01008>
; and when there was still
<05750>
some
<03530>
distance
<03530>
<776> to go
<0935>
to Ephrath
<0672>
, Rachel
<07354>
began to give
<03205>
birth
<03205>
and she suffered
<07185>
severe
<07185>
labor
<03205>
.
LXXM
aparav
<522
V-AAPNS
de
<1161
PRT
iakwb
<2384
N-PRI
ek
<1537
PREP
baiyhl {N-PRI} ephxen
<4078
V-AAI-3S
thn
<3588
T-ASF
skhnhn
<4633
N-ASF
autou
<846
D-GSM
epekeina
<1900
ADV
tou
<3588
T-GSM
purgou
<4444
N-GSM
gader {N-PRI} egeneto
<1096
V-AMI-3S
de
<1161
PRT
hnika
<2259
ADV
hggisen
<1448
V-AAI-3S
cabraya {N-PRI} eiv
<1519
PREP
ghn
<1065
N-ASF
elyein
<2064
V-AAN
efraya {N-PRI} eteken
<5088
V-AAI-3S
rachl {N-PRI} kai
<2532
CONJ
edustokhsen {V-AAI-3S} en
<1722
PREP
tw
<3588
T-DSM
toketw
{N-DSM}
NET [draft] ITL
They traveled
<05265>
on from Bethel
<01008>
, and when Ephrath
<0672>
was
<01961>
still
<05750>
some distance away
<0776>
, Rachel
<07354>
went
<0935>
into labor
<03205>
– and her labor
<03205>
was hard
<07185>
.
HEBREW
htdlb
<03205>
sqtw
<07185>
lxr
<07354>
dltw
<03205>
htrpa
<0672>
awbl
<0935>
Urah
<0776>
trbk
<03530>
dwe
<05750>
yhyw
<01961>
la
<01008>
tybm
<0>
weoyw (35:16)
<05265>

NETBible

They traveled on from Bethel, and when Ephrath was still some distance away, 1  Rachel went into labor 2  – and her labor was hard.

NET Notes

tn Heb “and there was still a stretch of the land to go to Ephrath.”

tn Normally the verb would be translated “she gave birth,” but because that obviously had not happened yet, it is better to translate the verb as ingressive, “began to give birth” (cf. NIV) or “went into labor.”




TIP #06: Pada Tampilan Alkitab, Tampilan Daftar Ayat dan Bacaan Ayat Harian, seret panel kuning untuk menyesuaikan layar Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA