Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Jeremiah 38:13

Konteks
NETBible

So they pulled Jeremiah up from the cistern with ropes. Jeremiah, however, still remained confined 1  to the courtyard of the guardhouse.

NASB ©

biblegateway Jer 38:13

So they pulled Jeremiah up with the ropes and lifted him out of the cistern, and Jeremiah stayed in the court of the guardhouse.

HCSB

and they pulled him up with the ropes and lifted him out of the cistern, but he continued to stay in the guard's courtyard.

LEB

They used the ropes to pull Jeremiah up and lift him out of the cistern. Then Jeremiah stayed in the courtyard of the prison.

NIV ©

biblegateway Jer 38:13

and they pulled him up with the ropes and lifted him out of the cistern. And Jeremiah remained in the courtyard of the guard.

ESV

Then they drew Jeremiah up with ropes and lifted him out of the cistern. And Jeremiah remained in the court of the guard.

NRSV ©

bibleoremus Jer 38:13

Then they drew Jeremiah up by the ropes and pulled him out of the cistern. And Jeremiah remained in the court of the guard.

REB

and they pulled him up out of the cistern with the ropes. Jeremiah remained in the court of the guardhouse.

NKJV ©

biblegateway Jer 38:13

So they pulled Jeremiah up with ropes and lifted him out of the dungeon. And Jeremiah remained in the court of the prison.

KJV

So they drew up Jeremiah with cords, and took him up out of the dungeon: and Jeremiah remained in the court of the prison.

[+] Bhs. Inggris

KJV
So they drew up
<04900> (8799)
Jeremiah
<03414>
with cords
<02256>_,
and took him up
<05927> (8686)
out of the dungeon
<0953>_:
and Jeremiah
<03414>
remained
<03427> (8799)
in the court
<02691>
of the prison
<04307>_.
NASB ©

biblegateway Jer 38:13

So they pulled
<04900>
Jeremiah
<03414>
up with the ropes
<02256>
and lifted
<05927>
him out of the cistern
<0953>
, and Jeremiah
<03414>
stayed
<03427>
in the court
<02691>
of the guardhouse
<04307>
.
LXXM
(45:13) kai
<2532
CONJ
eilkusan {V-AAI-3P} auton
<846
D-ASM
toiv
<3588
T-DPN
scoinioiv
<4979
N-DPN
kai
<2532
CONJ
anhgagon
<321
V-AAI-3P
auton
<846
D-ASM
ek
<1537
PREP
tou
<3588
T-GSM
lakkou {N-GSM} kai
<2532
CONJ
ekayisen
<2523
V-AAI-3S
ieremiav
<2408
N-NSM
en
<1722
PREP
th
<3588
T-DSF
aulh
<833
N-DSF
thv
<3588
T-GSF
fulakhv
<5438
N-GSF
NET [draft] ITL
So they pulled
<04900>
Jeremiah
<03414>
up
<05927>
from
<04480>
the cistern
<0953>
with ropes
<02256>
. Jeremiah
<03414>
, however, still remained confined
<03427>
to the courtyard
<02691>
of the guardhouse
<04307>
.
HEBREW
o
hrjmh
<04307>
ruxb
<02691>
whymry
<03414>
bsyw
<03427>
rwbh
<0953>
Nm
<04480>
wta
<0853>
wleyw
<05927>
Mylbxb
<02256>
whymry
<03414>
ta
<0853>
wksmyw (38:13)
<04900>

NETBible

So they pulled Jeremiah up from the cistern with ropes. Jeremiah, however, still remained confined 1  to the courtyard of the guardhouse.

NET Notes

tn Heb “Jeremiah remained/stayed in the courtyard of the guardhouse.” The translation is meant to better reflect the situation; i.e., Jeremiah was released from the cistern but still had to stay in the courtyard of the guardhouse.




TIP #13: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab dalam format PDF. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA