Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ibrani 9:9

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ibr 9:9

Itu adalah kiasan n  masa sekarang. Sesuai dengan itu dipersembahkan o  korban dan persembahan yang tidak dapat menyempurnakan mereka yang mempersembahkannya menurut hati nurani p  mereka,

AYT (2018)

hal itu adalah kiasan mengenai zaman ini. Demikian juga berbagai pemberian dan kurban-kurban yang dipersembahkan tidak dapat menyempurnakan nurani orang-orang yang beribadah,

TL (1954) ©

SABDAweb Ibr 9:9

yang menjadi suatu perumpamaan masa sekarang ini, menurut sebagaimana yang dipersembahkan beberapa persembahan dan korban, yang tiada dapat membuat orang, yang melakukan ibadat itu, sempurna tentang perasaan,

BIS (1985) ©

SABDAweb Ibr 9:9

Ini melambangkan zaman sekarang; berarti bahwa persembahan-persembahan dan kurban-kurban binatang yang dipersembahkan kepada Allah, tidak dapat menyempurnakan hati nurani orang yang membawa persembahan.

TSI (2014)

Ini adalah gambaran yang menunjukkan perbedaan antara cara lama dengan cara baru. Dengan cara lama, segala macam persembahan dan kurban pengampunan dosa memang diberikan kepada Allah, tetapi semua itu tidak bisa menyempurnakan hati nurani orang-orang yang mempersembahkannya.

MILT (2008)

Itu adalah kiasan yang dinyatakan untuk masa sekarang, yang berdasarkan hal itu persembahan dan juga kurban dipersembahkan, sekalipun secara hati nurani tidak dapat menyempurnakan orang yang beribadah.

Shellabear 2011 (2011)

Hal itu memang menjadi suatu ibarat bagi masa sekarang ini. Dalam ibarat tersebut, berbagai persembahan dan kurban dipersembahkan, tetapi tidak mampu menyempurnakan hati nurani orang yang melaksanakan ibadah,

AVB (2015)

Ini melambangkan zaman ini, ketika persembahan dan korban dipersembahkan tetapi tidak menjadikan orang yang menjalankan ibadat itu sempurna dari segi hati nurani.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ibr 9:9

Itu adalah kiasan
<3850>
masa
<2540>
sekarang
<1764>
. Sesuai dengan
<2596>
itu dipersembahkan
<4374>
korban
<1435>
dan
<5037> <2532>
persembahan
<2378>
yang
<1410> <0>
tidak
<3361>
dapat
<0> <1410>
menyempurnakan
<5048>
mereka yang mempersembahkannya
<3000>
menurut
<2596>
hati nurani
<4893>
mereka,

[<3748> <1519> <3739>]
TL ITL ©

SABDAweb Ibr 9:9

yang menjadi
<3748>
suatu perumpamaan
<3850>
masa
<2540>
sekarang
<1764>
ini, menurut
<2596>
sebagaimana yang
<3739>
dipersembahkan
<5037> <4374>
beberapa persembahan
<1435>
dan
<2532>
korban
<2378>
, yang tiada
<3361>
dapat
<1410>
membuat orang, yang melakukan ibadat
<3000>
itu, sempurna
<5048>
tentang
<2596>
perasaan
<4893>
,
AYT ITL
hal itu adalah kiasan
<3850>
mengenai
<3588>
zaman ini
<2540> <1764>
. Demikian juga berbagai
<2596>
pemberian
<1435>
dan
<2532>
kurban-kurban
<2378>
yang dipersembahkan
<4374>
tidak
<3361>
dapat
<1410>
menyempurnakan
<5048>
nurani
<4893>
orang-orang yang
<3588>
beribadah
<3000>
,

[<3748> <1519> <3739> <5037> <2596>]
AVB ITL
Ini melambangkan
<3850>
zaman ini
<1764>
, ketika persembahan
<1435>
dan
<2532>
korban
<2378>
dipersembahkan
<4374>
tetapi tidak
<3361>
menjadikan orang yang
<3588>
menjalankan ibadat
<3000>
itu sempurna
<5048>
dari segi
<2596>
hati nurani
<4893>
.

[<3748> <1519> <2540> <2596> <3739> <5037> <1410>]
GREEK WH
ητις
<3748>
R-NSF
παραβολη
<3850>
N-NSF
εις
<1519>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
καιρον
<2540>
N-ASM
τον
<3588>
T-ASM
ενεστηκοτα
<1764> <5761>
V-RAP-ASM
καθ
<2596>
PREP
ην
<3739>
R-ASF
δωρα
<1435>
N-NPN
τε
<5037>
PRT
και
<2532>
CONJ
θυσιαι
<2378>
N-NPF
προσφερονται
<4374> <5743>
V-PPI-3P
μη
<3361>
PRT-N
δυναμεναι
<1410> <5740>
V-PNP-NPF
κατα
<2596>
PREP
συνειδησιν
<4893>
N-ASF
τελειωσαι
<5048> <5658>
V-AAN
τον
<3588>
T-ASM
λατρευοντα
<3000> <5723>
V-PAP-ASM
GREEK SR
ητισ
ἥτις
ὅστις
<3748>
R-NFS
παραβολη
παραβολὴ
παραβολή
<3850>
N-NFS
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
καιρον
καιρὸν
καιρός
<2540>
N-AMS
τον
τὸν

<3588>
R-AMS
ενεστηκοτα
ἐνεστηκότα,
ἐνίστημι
<1764>
V-PEAAMS
καθ
καθʼ
κατά
<2596>
P
ην
ἣν
ὅς
<3739>
R-AFS
δωρα
δῶρά
δῶρον
<1435>
N-NNP
τε
τε
τέ
<5037>
C
και
καὶ
καί
<2532>
C
θυσιαι
θυσίαι
θυσία
<2378>
N-NFP
προσφερονται
προσφέρονται,
προσφέρω
<4374>
V-IPP3P
μη
μὴ
μή
<3361>
D
δυναμεναι
δυνάμεναι
δύναμαι
<1410>
V-PPMNFP
κατα
κατὰ
κατά
<2596>
P
συνιδησιν
συνείδησιν
συνείδησις
<4893>
N-AFS
τελειωσαι
τελειῶσαι
τελειόω
<5048>
V-NAA
τον
τὸν

<3588>
R-AMS
λατρευοντα
λατρεύοντα,
λατρεύω
<3000>
V-PPAAMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ibr 9:9

Itu adalah kiasan 1  masa 2  sekarang. Sesuai dengan 5  itu dipersembahkan korban 3  dan persembahan yang 4  tidak dapat 4  menyempurnakan mereka yang mempersembahkannya menurut 5  hati nurani mereka,

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.07 detik
dipersembahkan oleh YLSA