Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Hakim-hakim 6:18

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Hak 6:18

Janganlah kiranya pergi dari sini, sampai aku datang kepada-Mu membawa persembahanku dan meletakkannya di hadapan-Mu." Firman-Nya: "Aku akan tinggal, sampai engkau kembali."

AYT (2018)

Jangan kiranya beranjak dari sini sampai aku datang kepada-Mu untuk membawa persembahanku dan meletakkannya di hadapan-Mu.” Dia berkata, “Aku akan tinggal sampai engkau kembali.”

TL (1954) ©

SABDAweb Hak 6:18

Jangan apalah Tuhan undur dari sini sebelum hamba sudah membawa keluar akan persembahan dan hamba sudah sajikan dia kepada-Mu. Maka firman-Nya: Aku tinggal sampai engkau datang kembali.

BIS (1985) ©

SABDAweb Hak 6:18

Saya mohon sudilah TUHAN menunggu dahulu di sini sampai saya menyajikan makanan kepada TUHAN." "Baik," jawab TUHAN, "Aku akan menunggu sampai kau kembali."

MILT (2008)

Kumohon, janganlah pergi dari sini sampai aku kembali kepada-Mu dan membawa persembahan sajian dan meletakkannya di hadapan-Mu." Maka Dia berfirman, "Aku akan tinggal di sini hingga engkau kembali."

Shellabear 2011 (2011)

Janganlah kiranya pergi dari sini sampai aku datang kepada-Mu membawa persembahanku dan meletakkannya di hadapan-Mu." Firman-Nya, "Aku akan tinggal sampai engkau kembali."

AVB (2015)

Janganlah beredar dari sini, sampai aku datang kepada-Mu membawa persembahanku dan meletakkannya di hadapan-Mu.” Lalu Dia berfirman, “Aku akan menanti sampai engkau kembali.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Hak 6:18

Janganlah
<0408>
kiranya
<04994>
pergi
<04185>
dari sini
<02088>
, sampai
<05704>
aku datang
<0935>
kepada-Mu
<0413>
membawa
<03318>
persembahanku
<04503>
dan meletakkannya
<03240>
di hadapan-Mu
<06440>
." Firman-Nya
<0559>
: "Aku
<0595>
akan tinggal
<03427>
, sampai
<05704>
engkau kembali
<07725>
."
TL ITL ©

SABDAweb Hak 6:18

Jangan
<0408>
apalah
<04994>
Tuhan undur
<04185>
dari sini
<02088>
sebelum
<05704>
hamba sudah membawa
<0935>
keluar
<03318>
akan persembahan
<04503>
dan hamba sudah sajikan
<03240>
dia kepada-Mu
<06440>
. Maka firman-Nya
<0559>
: Aku
<0595>
tinggal
<03427>
sampai
<05704>
engkau datang kembali
<07725>
.
AYT ITL
Jangan
<0408>
kiranya
<04994>
beranjak
<04185>
dari sini
<02088>
sampai
<05704>
aku datang
<0935>
kepada-Mu
<0413>
untuk membawa persembahanku
<04503>
dan meletakkannya
<03240>
di hadapan-Mu
<06440>
.” Dia berkata
<0559>
, “Aku
<0595>
akan tinggal
<03427>
sampai
<05704>
engkau kembali
<07725>
.”

[<03318> <0853>]
AVB ITL
Janganlah
<0408>
beredar
<04185>
dari sini
<02088>
, sampai
<05704>
aku datang
<0935>
kepada-Mu
<0413>
membawa
<03318>
persembahanku
<04503>
dan meletakkannya
<03240>
di hadapan-Mu
<06440>
.” Lalu Dia berfirman
<0559>
, “Aku
<0595>
akan menanti
<03427>
sampai
<05704>
engkau kembali
<07725>
.”

[<04994> <0853>]
HEBREW
Kbws
<07725>
de
<05704>
bsa
<03427>
ykna
<0595>
rmayw
<0559>
Kynpl
<06440>
ytxnhw
<03240>
ytxnm
<04503>
ta
<0853>
ytauhw
<03318>
Kyla
<0413>
yab
<0935>
de
<05704>
hzm
<02088>
smt
<04185>
an
<04994>
la (6:18)
<0408>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Hak 6:18

Janganlah kiranya pergi dari sini, sampai aku datang kepada-Mu membawa 1  persembahanku 2  dan meletakkannya di hadapan-Mu." Firman-Nya: "Aku akan tinggal, sampai engkau kembali."

[+] Bhs. Inggris



TIP #13: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab dalam format PDF. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA