Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Haggai 2:5

Konteks
NETBible

‘Do not fear, because I made a promise to your ancestors when they left Egypt, and my spirit 1  even now testifies to you.’ 2 

NASB ©

biblegateway Hag 2:5

‘As for the promise which I made you when you came out of Egypt, My Spirit is abiding in your midst; do not fear!’

HCSB

"This is the promise I made to you when you came out of Egypt, and My Spirit is present among you; don't be afraid."

LEB

"This is the promise I made to you when you came out of Egypt. My Spirit remains with you. Don’t be afraid.

NIV ©

biblegateway Hag 2:5

‘This is what I covenanted with you when you came out of Egypt. And my Spirit remains among you. Do not fear.’

ESV

according to the covenant that I made with you when you came out of Egypt. My Spirit remains in your midst. Fear not.

NRSV ©

bibleoremus Hag 2:5

according to the promise that I made you when you came out of Egypt. My spirit abides among you; do not fear.

REB

and my spirit remains among you. Do not be afraid.

NKJV ©

biblegateway Hag 2:5

According to the word that I covenanted with you when you came out of Egypt, so My Spirit remains among you; do not fear!’

KJV

[According to] the word that I covenanted with you when ye came out of Egypt, so my spirit remaineth among you: fear ye not.

[+] Bhs. Inggris

KJV
[According to] the word
<01697>
that I covenanted
<03772> (8804)
with you when ye came
<03318> (8800)
out of Egypt
<04714>_,
so my spirit
<07307>
remaineth
<05975> (8802)
among
<08432>
you: fear
<03372> (8799)
ye not.
NASB ©

biblegateway Hag 2:5

'As for the promise
<01697>
which
<0834>
I made
<03772>
you when you came
<03318>
out of Egypt
<04714>
, My Spirit
<07307>
is abiding
<05975>
in your midst
<08432>
; do not fear
<03372>
!'
LXXM
kai
<2532
CONJ
to
<3588
T-NSN
pneuma
<4151
N-NSN
mou
<1473
P-GS
efesthken {V-RAI-3S} en
<1722
PREP
mesw
<3319
A-DSN
umwn
<4771
P-GP
yarseite
{V-PAD-2P}
NET [draft] ITL
‘Do not
<0408>
fear
<03372>
, because
<0834>
I made
<03772>
a promise
<01697>
to
<0854>
your ancestors when they left
<03318>
Egypt
<04714>
, and my spirit
<07307>
even now
<08432>
testifies
<05975>
to you.’
HEBREW
o
waryt
<03372>
la
<0408>
Mkkwtb
<08432>
tdme
<05975>
yxwrw
<07307>
Myrumm
<04714>
Mktaub
<03318>
Mkta
<0854>
ytrk
<03772>
rsa
<0834>
rbdh
<01697>
ta (2:5)
<0853>

NETBible

‘Do not fear, because I made a promise to your ancestors when they left Egypt, and my spirit 1  even now testifies to you.’ 2 

NET Notes

sn My spirit. It is theologically anachronistic to understand “spirit” here in the NT sense as a reference to the Holy Spirit, the third person of the Trinity; nevertheless during this postexilic period the conceptual groundwork was being laid for the doctrine of the Holy Spirit later revealed in the NT.

tc The MT of v. 5 reads “with the word which I cut with you when you went out from Egypt and my spirit [which] stands in your midst, do not fear.” BHS proposes emending “with the word” to זֹאת הַבְּרִית (zot habbÿrit, “this is the covenant”) at the beginning of the verse. The proposed emendation makes excellent sense and is expected with the verb כָּרַת (karat, “cut” or “make” a covenant), but it has no textual support. Most English versions (including the present translation) therefore follow the MT here.




TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA