Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Habakkuk 2:1

Konteks
NETBible

I will stand at my watch post; I will remain stationed on the city wall. 1  I will keep watching, so I can see what he says to me and can know 2  how I should answer when he counters my argument. 3 

NASB ©

biblegateway Hab 2:1

I will stand on my guard post And station myself on the rampart; And I will keep watch to see what He will speak to me, And how I may reply when I am reproved.

HCSB

I will stand at my guard post and station myself on the lookout tower. I will watch to see what He will say to me and what I should reply about my complaint.

LEB

I will stand at my guard post. I will station myself on the wall. I will watch to see what he will say to me and what answer I will get to my complaint.

NIV ©

biblegateway Hab 2:1

I will stand at my watch and station myself on the ramparts; I will look to see what he will say to me, and what answer I am to give to this complaint.

ESV

I will take my stand at my watchpost and station myself on the tower, and look out to see what he will say to me, and what I will answer concerning my complaint.

NRSV ©

bibleoremus Hab 2:1

I will stand at my watchpost, and station myself on the rampart; I will keep watch to see what he will say to me, and what he will answer concerning my complaint.

REB

I shall stand at my post, I shall take up my position on the watch-tower, keeping a look-out to learn what he says to me, how he responds to my complaint.

NKJV ©

biblegateway Hab 2:1

I will stand my watch And set myself on the rampart, And watch to see what He will say to me, And what I will answer when I am corrected.

KJV

I will stand upon my watch, and set me upon the tower, and will watch to see what he will say unto me, and what I shall answer when I am reproved.

[+] Bhs. Inggris

KJV
I will stand
<05975> (8799)
upon my watch
<04931>_,
and set
<03320> (8691)
me upon the tower
<04692>_,
and will watch
<06822> (8762)
to see
<07200> (8800)
what he will say
<01696> (8762)
unto me, and what I shall answer
<07725> (8686)
when I am reproved
<08433>_.
{tower: Heb. fenced place} {unto me: or, in me} {when...: or, when I am argued with: Heb. upon my reproof, or, arguing}
NASB ©

biblegateway Hab 2:1

I will stand
<05975>
on my guard
<04931>
post
<04931>
And station
<03320>
myself on the rampart
<04692>
; And I will keep
<06822>
watch
<06822>
to see
<07200>
what
<04100>
He will speak
<01696>
to me, And how
<04100>
I may reply
<07725>
when
<05921>
I am reproved
<08433>
.
LXXM
epi
<1909
PREP
thv
<3588
T-GSF
fulakhv
<5438
N-GSF
mou
<1473
P-GS
sthsomai
<2476
V-FMI-1S
kai
<2532
CONJ
epibhsomai
<1910
V-FMI-1S
epi
<1909
PREP
petran
<4073
N-ASF
kai
<2532
CONJ
aposkopeusw {V-FAI-1S} tou
<3588
T-GSN
idein
<3708
V-AAN
ti
<5100
I-ASN
lalhsei
<2980
V-FAI-3S
en
<1722
PREP
emoi
<1473
P-DS
kai
<2532
CONJ
ti
<5100
I-ASN
apokriyw {V-APS-1S} epi
<1909
PREP
ton
<3588
T-ASM
elegcon
<1650
N-ASM
mou
<1473
P-GS
NET [draft] ITL
I will stand
<05975>
at
<05921>
my watch post
<04931>
; I will remain stationed
<03320>
on
<05921>
the city wall
<04692>
. I will keep watching
<06822>
, so I can see
<07200>
what
<04100>
he says
<01696>
to me and can know how
<04100>
I should answer
<07725>
when he counters
<08433>
my argument
<08433>
.
HEBREW
ytxkwt
<08433>
le
<05921>
bysa
<07725>
hmw
<04100>
yb
<0>
rbdy
<01696>
hm
<04100>
twarl
<07200>
hpuaw
<06822>
rwum
<04692>
le
<05921>
hbuytaw
<03320>
hdmea
<05975>
ytrmsm
<04931>
le (2:1)
<05921>

NETBible

I will stand at my watch post; I will remain stationed on the city wall. 1  I will keep watching, so I can see what he says to me and can know 2  how I should answer when he counters my argument. 3 

NET Notes

sn Habakkuk compares himself to a watchman stationed on the city wall who keeps his eyes open for approaching messengers or danger.

tn The word “know” is supplied in the translation for clarification.

tn Heb “concerning my correction [or, “reproof”].”




TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA