Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Galatia 4:9

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Gal 4:9

Tetapi sekarang sesudah kamu mengenal Allah, atau lebih baik, sesudah kamu dikenal Allah, m  bagaimanakah kamu berbalik lagi kepada roh-roh dunia yang lemah dan miskin dan mau mulai memperhambakan diri n  lagi o  kepadanya?

AYT (2018)

Namun, sekarang, setelah kamu mengenal Allah atau lebih tepatnya dikenal oleh Allah, bagaimana mungkin kamu berbalik lagi kepada roh-roh dunia yang lemah dan tidak berguna? Apakah kamu ingin diperbudak lagi?

TL (1954) ©

SABDAweb Gal 4:9

Tetapi sekarang sedang kamu sudah mengenal Allah, istimewa pula dikenal oleh Allah, bagaimanakah kamu berpaling balik pula kepada alif-ba-ta dunia itu, yaitu yang lemah dan papa, sehingga kamu mau memperhambakan dirimu kepadanya lagi sekali?

BIS (1985) ©

SABDAweb Gal 4:9

Tetapi sekarang kalian mengenal Allah, atau lebih tepat lagi, Allah mengenal kalian. Nah, mengapa kalian mau kembali lagi kepada roh-roh dunia ini, yang lemah dan miskin? Mengapa kalian mau diperhamba lagi oleh roh-roh itu?

TSI (2014)

Lalu bagaimana mungkin kalian yang sekarang sudah mengenal Allah, bahkan yang sudah Dia angkat sebagai anak-anak-Nya, kembali menjadi seperti budak untuk hal-hal yang lemah dan tidak berguna, bahkan kepada para penguasa gelap yang memerintah di dunia ini!

MILT (2008)

tetapi sekarang, setelah mengenal Allah Elohim 2316, dan terlebih lagi dengan dikenal oleh Allah Elohim 2316, bagaimana mungkin kamu berbalik lagi pada kaidah yang lemah dan rendah, yang dengannya kamu menginginkan lagi untuk menghambakan diri kembali?

Shellabear 2011 (2011)

Sekarang kamu sudah mengenal Allah, atau lebih baik kukatakan, kamu sudah dikenal Allah. Bagaimana mungkin kamu berbalik lagi pada aturan-aturan yang dahulu menguasai hidupmu masing-masing, yang jelas-jelas miskin dan lemah? Bagaimana mungkin kamu mau memperhamba dirimu lagi kepadanya?

AVB (2015)

Tetapi sekarang, setelah kamu mengenal Allah – atau lebih tepat, dikenali Allah – mengapakah kamu berpaling semula kepada ajaran asas yang lemah dan serba kurang itu, dan ingin terbelenggu semula sebagai hamba kepadanya?

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Gal 4:9

Tetapi
<1161>
sekarang
<3568>
sesudah
<1097> <0>
kamu mengenal
<0> <1097>
Allah
<2316>
, atau lebih baik
<3123>
, sesudah kamu dikenal
<1097>
Allah
<2316>
, bagaimanakah
<4459>
kamu berbalik
<1994>
lagi
<3825>
kepada
<1909>
roh-roh
<4747>
dunia yang lemah
<772>
dan
<2532>
miskin
<4434>
dan mau
<2309>
mulai memperhambakan diri
<1398>
lagi
<3825>
kepadanya?

[<1161> <5259> <3739> <509>]
TL ITL ©

SABDAweb Gal 4:9

Tetapi sekarang
<3568>
sedang
<1161>
kamu sudah mengenal
<1097>
Allah
<2316>
, istimewa
<3123>
pula dikenal
<1097>
oleh
<5259>
Allah
<2316>
, bagaimanakah
<4459>
kamu berpaling
<1994>
balik pula
<3825>
kepada alif-ba-ta
<1909>
dunia itu, yaitu yang lemah
<772>
dan
<2532>
papa
<4747>
, sehingga kamu mau
<2309>
memperhambakan
<1398>
dirimu kepadanya lagi sekali
<3825>
?
AYT ITL
Namun
<1161>
, sekarang
<3568>
, setelah kamu mengenal
<1097>
Allah
<2316>
atau
<1161>
lebih tepatnya
<3123>
dikenal
<1097>
oleh
<5259>
Allah
<2316>
, bagaimana mungkin
<4459>
kamu berbalik
<1994>
lagi
<3825>
kepada
<1909>
roh-roh dunia
<4747>
yang
<3588>
lemah
<772>
dan
<2532>
tidak berguna
<4434>
? Apakah kamu ingin
<2309>
diperbudak
<1398>
lagi
<3825> <509>
?

[<3739>]
AVB ITL
Tetapi
<1161>
sekarang
<3568>
, setelah kamu mengenal
<1097>
Allah
<2316>
– atau lebih tepat
<3123>
, dikenali
<1097>
Allah
<2316>
– mengapakah
<4459>
kamu berpaling
<1994>
semula
<3825>
kepada
<1909>
ajaran asas
<4747>
yang
<3739>
lemah
<772>
dan
<2532>
serba kurang
<4434>
itu, dan ingin
<2309>
terbelenggu
<1398> <0>
semula
<3825>
sebagai hamba
<0> <1398>
kepadanya?

[<1161> <5259> <509>]
GREEK
νυν
<3568>
ADV
δε
<1161>
CONJ
γνοντες
<1097> <5631>
V-2AAP-NPM
θεον
<2316>
N-ASM
μαλλον
<3123>
ADV
δε
<1161>
CONJ
γνωσθεντες
<1097> <5685>
V-APP-NPM
υπο
<5259>
PREP
θεου
<2316>
N-GSM
πως
<4459>
ADV-I
επιστρεφετε
<1994> <5719>
V-PAI-2P
παλιν
<3825>
ADV
επι
<1909>
PREP
τα
<3588>
T-APN
ασθενη
<772>
A-APN
και
<2532>
CONJ
πτωχα
<4434>
A-APN
στοιχεια
<4747>
N-APN
οις
<3739>
R-DPN
παλιν
<3825>
ADV
ανωθεν
<509>
ADV
{VAR1: δουλευσαι
<1398> <5658>
V-AAN
} {VAR2: δουλευειν
<1398> <5721>
V-PAN
} θελετε
<2309> <5719>
V-PAI-2P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Gal 4:9

Tetapi sekarang sesudah 1  2  kamu mengenal 1  2  Allah, atau lebih baik, sesudah kamu dikenal 1  2  Allah, bagaimanakah 3  kamu berbalik lagi 4  kepada roh-roh 5  dunia yang lemah dan miskin dan mau mulai memperhambakan diri lagi 4  kepadanya?

[+] Bhs. Inggris



TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.10 detik
dipersembahkan oleh YLSA