Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Daniel 7:8

Konteks
NETBible

“As I was contemplating the horns, another horn – a small one – came up between them, and three of the former horns were torn out by the roots to make room for it. 1  This horn had eyes resembling human eyes and a mouth speaking arrogant 2  things.

NASB ©

biblegateway Dan 7:8

"While I was contemplating the horns, behold, another horn, a little one, came up among them, and three of the first horns were pulled out by the roots before it; and behold, this horn possessed eyes like the eyes of a man and a mouth uttering great boasts.

HCSB

"While I was considering the horns, suddenly another horn, a little one, came up among them, and three of the first horns were uprooted before it. There were eyes in this horn like a man's, and it had a mouth that spoke arrogantly.

LEB

While I was thinking about the horns, another horn, a little horn, came up among them. It uprooted three of the other horns. This horn had eyes like human eyes and a mouth that spoke impressive things.

NIV ©

biblegateway Dan 7:8

"While I was thinking about the horns, there before me was another horn, a little one, which came up among them; and three of the first horns were uprooted before it. This horn had eyes like the eyes of a man and a mouth that spoke boastfully.

ESV

I considered the horns, and behold, there came up among them another horn, a little one, before which three of the first horns were plucked up by the roots. And behold, in this horn were eyes like the eyes of a man, and a mouth speaking great things.

NRSV ©

bibleoremus Dan 7:8

I was considering the horns, when another horn appeared, a little one coming up among them; to make room for it, three of the earlier horns were plucked up by the roots. There were eyes like human eyes in this horn, and a mouth speaking arrogantly.

REB

While I was considering the horns there appeared another horn, a little one, springing up among them, and three of the first horns were uprooted to make room for it. In this horn were eyes like human eyes, and a mouth that uttered bombast.

NKJV ©

biblegateway Dan 7:8

"I was considering the horns, and there was another horn, a little one, coming up among them, before whom three of the first horns were plucked out by the roots. And there, in this horn, were eyes like the eyes of a man, and a mouth speaking pompous words.

KJV

I considered the horns, and, behold, there came up among them another little horn, before whom there were three of the first horns plucked up by the roots: and, behold, in this horn [were] eyes like the eyes of man, and a mouth speaking great things.

[+] Bhs. Inggris

KJV
I considered
<01934> (8754) <07920> (8723)
the horns
<07162>_,
and, behold
<0431>_,
there came up
<05559> (8754)
among
<0997>
them another
<0317>
little
<02192>
horn
<07162>_,
before
<06925> <04481>
whom there were three
<08532>
of
<04481>
the first
<06933>
horns
<07162>
plucked up by the roots
<06132> (8725)_:
and, behold
<0431>_,
in this
<01668>
horn
<07162>
[were] eyes
<05870>
like the eyes
<05870>
of man
<0606>_,
and a mouth
<06433>
speaking
<04449> (8743)
great things
<07260>_.
NASB ©

biblegateway Dan 7:8

"While I was contemplating
<07920>
the horns
<07162>
, behold
<0431>
, another
<0321>
horn
<07162>
, a little
<02192>
one
<02192>
, came
<05559>
up among
<0997>
them, and three
<08532>
of the first
<06933>
horns
<07162>
were pulled
<06132>
out by the roots
<06132>
before
<04481>
<6925> it; and behold
<0431>
, this
<01668>
horn
<07162>
possessed eyes
<05870>
like the eyes
<05870>
of a man
<0606>
and a mouth
<06433>
uttering
<04449>
great
<07229>
boasts.
LXXM
prosenooun {V-IAI-1S} toiv
<3588
T-DPN
kerasin
<2768
N-DPN
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
idou
<2400
INJ
kerav
<2768
N-NSN
eteron
<2087
A-NSN
mikron
<3398
A-NSN
anebh
<305
V-AAI-3S
en
<1722
PREP
mesw
<3319
A-DSM
autwn
<846
D-GPN
kai
<2532
CONJ
tria
<5140
A-NPN
kerata
<2768
N-NPN
twn
<3588
T-GPN
emprosyen
<1715
PREP
autou
<846
D-GSN
exerrizwyh
<1610
V-API-3S
apo
<575
PREP
proswpou
<4383
N-GSN
autou
<846
D-GSN
kai
<2532
CONJ
idou
<2400
INJ
ofyalmoi
<3788
N-NPM
wsei
<5616
ADV
ofyalmoi
<3788
N-NPM
anyrwpou
<444
N-GSM
en
<1722
PREP
tw
<3588
T-DSN
kerati
<2768
N-DSN
toutw
<3778
D-DSN
kai
<2532
CONJ
stoma
<4750
N-NSN
laloun
<2980
V-PAPNS
megala
<3173
A-APN
NET [draft] ITL
“As
<0431>
I was
<01934>
contemplating
<07920>
the horns
<07162>
, another
<0317>
horn
<07162>
– a small one
<02192>
– came up
<05559>
between
<0997>
them, and three
<08532>
of
<04481>
the former
<06933>
horns
<07162>
were torn out by the roots
<06132>
to make room
<06925>
for it. This
<01668>
horn had
<07162>
eyes
<05870>
resembling human
<0606>
eyes
<05870>
and a mouth
<06433>
speaking
<04449>
arrogant things
<07260>
.
HEBREW
Nbrbr
<07260>
llmm
<04449>
Mpw
<06433>
ad
<01668>
anrqb
<07162>
asna
<0606>
ynyek
<05870>
Nynye
<05870>
wlaw
<0431>
*hmdq {hymdq}
<06925>
Nm
<04481>
*hrqeta {wrqeta}
<06132>
atymdq
<06933>
aynrq
<07162>
Nm
<04481>
tltw
<08532>
*Nhynyb {Nwhynyb}
<0997>
tqlo
<05559>
hryez
<02192>
yrxa
<0317>
Nrq
<07162>
wlaw
<0431>
aynrqb
<07162>
tywh
<01934>
lktvm (7:8)
<07920>

NETBible

“As I was contemplating the horns, another horn – a small one – came up between them, and three of the former horns were torn out by the roots to make room for it. 1  This horn had eyes resembling human eyes and a mouth speaking arrogant 2  things.

NET Notes

tn Aram “were uprooted from before it.”

tn Aram “great.” So also in vv. 11, 20.




TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA