Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Proverbs 24:27

Konteks
NETBible

Establish your work outside and get your fields ready; afterward build 1  your house. 2 

NASB ©

biblegateway Pro 24:27

Prepare your work outside And make it ready for yourself in the field; Afterwards, then, build your house.

HCSB

Complete your outdoor work, and prepare your field; afterwards, build your house.

LEB

Prepare your work outside, and get things ready for yourself in the field. Afterwards, build your house.

NIV ©

biblegateway Pro 24:27

Finish your outdoor work and get your fields ready; after that, build your house.

ESV

Prepare your work outside; get everything ready for yourself in the field, and after that build your house.

NRSV ©

bibleoremus Pro 24:27

Prepare your work outside, get everything ready for you in the field; and after that build your house.

REB

Put in order your work out of doors and make everything ready on the land; after that build yourself a home.

NKJV ©

biblegateway Pro 24:27

Prepare your outside work, Make it fit for yourself in the field; And afterward build your house.

KJV

Prepare thy work without, and make it fit for thyself in the field; and afterwards build thine house.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Prepare
<03559> (8685)
thy work
<04399>
without
<02351>_,
and make it fit
<06257> (8761)
for thyself in the field
<07704>_;
and afterwards
<0310>
build
<01129> (8804)
thine house
<01004>_.
NASB ©

biblegateway Pro 24:27

Prepare
<03559>
your work
<04399>
outside
<02351>
And make
<06257>
it ready
<06257>
for yourself in the field
<07704>
; Afterwards
<0310>
, then, build
<01129>
your house
<01004>
.
LXXM
etoimaze
<2090
V-PAD-2S
eiv
<1519
PREP
thn
<3588
T-ASF
exodon
<1841
N-ASF
ta
<3588
T-APN
erga
<2041
N-APN
sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
paraskeuazou
<3903
V-PMD-2S
eiv
<1519
PREP
ton
<3588
T-ASM
agron
<68
N-ASM
kai
<2532
CONJ
poreuou
<4198
V-PMD-2S
katopisyen {ADV} mou
<1473
P-GS
kai
<2532
CONJ
anoikodomhseiv
<456
V-FAI-2S
ton
<3588
T-ASM
oikon
<3624
N-ASM
sou
<4771
P-GS
NET [draft] ITL
Establish
<03559>
your work
<04399>
outside
<02351>
and get
<06257>
your fields
<07704>
ready
<06257>
; afterward
<0310>
build
<01129>
your house
<01004>
.
HEBREW
P
Ktyb
<01004>
tynbw
<01129>
rxa
<0310>
Kl
<0>
hdvb
<07704>
hdtew
<06257>
Ktkalm
<04399>
Uwxb
<02351>
Nkh (24:27)
<03559>

NETBible

Establish your work outside and get your fields ready; afterward build 1  your house. 2 

NET Notes

tn The perfect tense with vav following the imperatives takes on the force of an imperative here.

sn If the term “house” is understood literally, the proverb would mean that one should be financially secure before building a house (cf. NLT). If “house” is figurative for household (metonymy of subject: children or family), the proverb would mean that one should have financial security and provision before starting a family. Some English versions suggest the latter meaning by using the word “home” for “house” (e.g., TEV, CEV).




TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA