Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Acts 16:3

Konteks
NETBible

Paul wanted Timothy 1  to accompany him, and he took 2  him and circumcised 3  him because of the Jews who were in those places, 4  for they all knew that his father was Greek. 5 

NASB ©

biblegateway Act 16:3

Paul wanted this man to go with him; and he took him and circumcised him because of the Jews who were in those parts, for they all knew that his father was a Greek.

HCSB

Paul wanted Timothy to go with him, so he took him and circumcised him because of the Jews who were in those places, since they all knew that his father was a Greek.

LEB

Paul wanted this one to go with him, and he took [him] [and] circumcised him because of the Jews who were in those places, for [they] all knew that his father was Greek.

NIV ©

biblegateway Act 16:3

Paul wanted to take him along on the journey, so he circumcised him because of the Jews who lived in that area, for they all knew that his father was a Greek.

ESV

Paul wanted Timothy to accompany him, and he took him and circumcised him because of the Jews who were in those places, for they all knew that his father was a Greek.

NRSV ©

bibleoremus Act 16:3

Paul wanted Timothy to accompany him; and he took him and had him circumcised because of the Jews who were in those places, for they all knew that his father was a Greek.

REB

Paul wanted to take him with him when he left, so he had him circumcised out of consideration for the Jews who lived in those parts, for they all knew that his father was a Gentile.

NKJV ©

biblegateway Act 16:3

Paul wanted to have him go on with him. And he took him and circumcised him because of the Jews who were in that region, for they all knew that his father was Greek.

KJV

Him would Paul have to go forth with him; and took and circumcised him because of the Jews which were in those quarters: for they knew all that his father was a Greek.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Him
<5126>
would
<2309> (5656)
Paul
<3972>
have to go forth
<1831> (5629)
with
<4862>
him
<846>_;
and
<2532>
took
<2983> (5631)
and circumcised
<4059> (5627)
him
<846>
because
<1223>
of the Jews
<2453>
which
<3588>
were
<5607> (5752)
in
<1722>
those
<1565>
quarters
<5117>_:
for
<1063>
they knew
<1492> (5715)
all
<537>
that
<3754>
his
<846>
father
<3962>
was
<5225> (5707)
a Greek
<1672>_.
NASB ©

biblegateway Act 16:3

Paul
<3972>
wanted
<2309>
this
<3778>
man
<3778>
to go
<1831>
with him; and he took
<2983>
him and circumcised
<4059>
him because
<1223>
of the Jews
<2453>
who were in those
<1565>
parts
<5117>
, for they all
<537>
knew
<3609>
that his father
<3962>
was a Greek
<1672>
.
NET [draft] ITL
Paul
<3972>
wanted
<2309>
Timothy
<5126>
to accompany
<4862>
him
<846>
, and
<2532>
he took
<2983>
him and circumcised
<4059>
him
<846>
because
<1223>
of the Jews
<2453>
who were
<1510>
in
<1722>
those
<1565>
places
<5117>
, for
<1063>
they
<1492>
all
<537>
knew
<1492>
that
<3754>
his
<846>
father
<3962>
was
<5225>
Greek
<1672>
.
GREEK WH
τουτον
<5126>
D-ASM
ηθελησεν
<2309> <5656>
V-AAI-3S
ο
<3588>
T-NSM
παυλος
<3972>
N-NSM
συν
<4862>
PREP
αυτω
<846>
P-DSM
εξελθειν
<1831> <5629>
V-2AAN
και
<2532>
CONJ
λαβων
<2983> <5631>
V-2AAP-NSM
περιετεμεν
<4059> <5627>
V-2AAI-3S
αυτον
<846>
P-ASM
δια
<1223>
PREP
τους
<3588>
T-APM
ιουδαιους
<2453>
A-APM
τους
<3588>
T-APM
οντας
<5607> <5752>
V-PXP-APM
εν
<1722>
PREP
τοις
<3588>
T-DPM
τοποις
<5117>
N-DPM
εκεινοις
<1565>
D-DPM
ηδεισαν
<1492> <5715>
V-LAI-3P
γαρ
<1063>
CONJ
απαντες
<537>
A-NPM
οτι
<3754>
CONJ
ελλην
<1672>
N-NSM
ο
<3588>
T-NSM
πατηρ
<3962>
N-NSM
αυτου
<846>
P-GSM
υπηρχεν
<5225> <5707>
V-IAI-3S
GREEK SR
τουτον
Τοῦτον
οὗτος
<3778>
R-AMS
ηθελησεν
ἠθέλησεν
ἐθέλω
<2309>
V-IAA3S
ο


<3588>
E-NMS
παυλοσ
Παῦλος
Παῦλος
<3972>
N-NMS
συν
σὺν
σύν
<4862>
P
αυτω
αὐτῷ
αὐτός
<846>
R-3DMS
εξελθειν
ἐξελθεῖν,
ἐξέρχομαι
<1831>
V-NAA
και
καὶ
καί
<2532>
C
λαβων
λαβὼν
λαμβάνω
<2983>
V-PAANMS
περιετεμεν
περιέτεμεν
περιτέμνω
<4059>
V-IAA3S
αυτον
αὐτὸν,
αὐτός
<846>
R-3AMS
δια
διὰ
διά
<1223>
P
τουσ
τοὺς

<3588>
E-AMP
ιουδαιουσ
Ἰουδαίους
Ἰουδαῖος
<2453>
S-AMP
τουσ
τοὺς

<3588>
R-AMP
οντασ
ὄντας
εἰμί
<1510>
V-PPAAMP
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τοισ
τοῖς

<3588>
E-DMP
τοποισ
τόποις
τόπος
<5117>
N-DMP
εκεινοισ
ἐκείνοις,
ἐκεῖνος
<1565>
E-DMP
ηδεισαν
ᾔδεισαν
εἴδω
<1492>
V-ILA3P
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
απαντεσ
ἅπαντες
ἅπας
<537>
S-NMP
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
ελλην
Ἕλλην
Ἕλλην
<1672>
N-NMS
ο


<3588>
E-NMS
πατηρ
πατὴρ
πατήρ
<3962>
N-NMS
αυτου
αὐτοῦ
αὐτός
<846>
R-3GMS
υπηρχεν
ὑπῆρχεν.
ὑπάρχω
<5225>
V-IIA3S

NETBible

Paul wanted Timothy 1  to accompany him, and he took 2  him and circumcised 3  him because of the Jews who were in those places, 4  for they all knew that his father was Greek. 5 

NET Notes

tn Grk “this one”; the referent (Timothy) has been specified in the translation for clarity.

tn Grk “and taking him he circumcised him.” The participle λαβών (labwn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. Paul’s cultural sensitivity showed in his action here. He did not want Timothy’s lack of circumcision to become an issue (1 Cor 9:15-23).

tn The verb περιέτεμεν (perietemen) here may be understood as causative (cf. ExSyn 411-12) if Paul did not personally perform the circumcision.

tn Or “who lived in the area.”

tn The anarthrous predicate nominative has been translated as qualitative (“Greek”) rather than indefinite (“a Greek”).

sn His father was Greek. Under Jewish law at least as early as the 2nd century, a person was considered Jewish if his or her mother was Jewish. It is not certain whether such a law was in effect in the 1st century, but even if it was, Timothy would not have been accepted as fully Jewish because he was not circumcised.




TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA