Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 16:3

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 16:3

dan Paulus mau, supaya dia menyertainya dalam perjalanan. Paulus menyuruh menyunatkan dia karena orang-orang Yahudi di daerah itu, sebab setiap orang tahu bahwa bapanya adalah orang Yunani. u 

AYT (2018)

Paulus ingin Timotius pergi bersama dengannya, maka ia mengajaknya dan menyunatnya karena orang-orang Yahudi yang tinggal di daerah itu. Sebab, mereka semua tahu bahwa ayahnya adalah orang Yunani.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 16:3

Dengan orang inilah Paulus hendak berjalan bersama-sama, lalu Paulus membawa dia, serta menyunatkan dia oleh sebab orang Yahudi yang diam di jajahan itu, karena orang-orang di situ mengetahui bahwa bapanya itu orang Gerika.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 16:3

Paulus ingin supaya Timotius ikut dengan dia; karena itu ia menyunat Timotius. Ia melakukan itu, sebab orang-orang Yahudi di daerah itu semuanya tahu bahwa ayah Timotius seorang Yunani.

TSI (2014)

Paulus ingin mengajak Timotius ikut dalam pelayanannya. Jadi dia menyunat Timotius supaya orang-orang Yahudi bisa menerima dia. Paulus tidak mau terjadi persoalan, karena semua orang di daerah itu tahu bahwa bapak Timotius adalah orang Yunani.

MILT (2008)

Paulus menginginkan orang ini pergi bersamanya. Dan sesudah mengambilnya, dia menyunatkannya karena orang-orang Yahudi yang ada di tempat itu, sebab mereka semua mengenal ayahnya, bahwa dia seorang Yunani.

Shellabear 2011 (2011)

Paul ingin agar Timotius menyertainya di dalam perjalanannya. Maka ia mengkhitan Timotius sebab semua orang Israil di daerah itu tahu bahwa ayah Timotius seorang Yunani.

AVB (2015)

Paulus hendak membawa Timotius bersamanya. Dia pun menyunatkan Timotius kerana semua orang Yahudi di daerah itu tahu bapanya orang Yunani.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 16:3

dan Paulus
<3972>
mau
<2309>
, supaya dia menyertainya
<4862> <846>
dalam perjalanan
<1831>
. Paulus menyuruh menyunatkan
<4059>
dia
<846>
karena
<1223>
orang-orang Yahudi
<2453>
di
<1722>
daerah
<5117>
itu
<1565>
, sebab
<1063>
setiap orang
<537>
tahu
<1492>
bahwa
<3754>
bapanya
<3962> <846>
adalah
<5225>
orang Yunani
<1672>
.

[<5126> <2532> <2983> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 16:3

Dengan orang inilah
<5126>
Paulus
<3972>
hendak
<2309>
berjalan bersama-sama
<4862>
, lalu
<2532>
Paulus membawa
<2983>
dia
<846>
, serta
<2532>
menyunatkan
<4059>
dia
<846>
oleh sebab
<1223>
orang Yahudi
<2453>
yang diam di
<1722>
jajahan
<5117>
itu
<1565>
, karena
<1063>
orang-orang
<537>
di situ
<5117>
mengetahui
<1492>
bahwa
<3754>
bapanya
<3962>
itu orang Gerika
<1672>
.
AYT ITL
Paulus
<3972>
ingin
<2309>
Timotius pergi
<1831>
bersama
<4862>
dengannya, maka ia mengajaknya
<2983>
dan
<2532>
menyunatnya
<4059>
karena
<1223>
orang-orang
<3588>
Yahudi
<2453>
yang
<3588>
tinggal di
<1722>
daerah
<5117>
itu
<1565>
. Sebab
<1063>
, mereka semua
<537>
tahu
<1492>
bahwa
<3754>
ayahnya
<3962>
adalah orang Yunani
<1672>
.

[<5126> <846> <846> <1510> <846> <5225>]
AVB ITL
Paulus
<3972>
hendak
<2309>
membawa
<1831>
Timotius bersamanya
<4862> <846>
. Dia pun menyunatkan
<4059>
Timotius
<846>
kerana
<1223>
semua orang Yahudi
<2453>
di
<1722>
daerah
<5117>
itu
<1565>
tahu
<1492>
bapanya
<3962>
orang Yunani
<1672>
.

[<5126> <2532> <2983> <1510> <1063> <537> <3754> <846> <5225>]
GREEK WH
τουτον
<5126>
D-ASM
ηθελησεν
<2309> <5656>
V-AAI-3S
ο
<3588>
T-NSM
παυλος
<3972>
N-NSM
συν
<4862>
PREP
αυτω
<846>
P-DSM
εξελθειν
<1831> <5629>
V-2AAN
και
<2532>
CONJ
λαβων
<2983> <5631>
V-2AAP-NSM
περιετεμεν
<4059> <5627>
V-2AAI-3S
αυτον
<846>
P-ASM
δια
<1223>
PREP
τους
<3588>
T-APM
ιουδαιους
<2453>
A-APM
τους
<3588>
T-APM
οντας
<5607> <5752>
V-PXP-APM
εν
<1722>
PREP
τοις
<3588>
T-DPM
τοποις
<5117>
N-DPM
εκεινοις
<1565>
D-DPM
ηδεισαν
<1492> <5715>
V-LAI-3P
γαρ
<1063>
CONJ
απαντες
<537>
A-NPM
οτι
<3754>
CONJ
ελλην
<1672>
N-NSM
ο
<3588>
T-NSM
πατηρ
<3962>
N-NSM
αυτου
<846>
P-GSM
υπηρχεν
<5225> <5707>
V-IAI-3S
GREEK SR
τουτον
Τοῦτον
οὗτος
<3778>
R-AMS
ηθελησεν
ἠθέλησεν
ἐθέλω
<2309>
V-IAA3S
ο


<3588>
E-NMS
παυλοσ
Παῦλος
Παῦλος
<3972>
N-NMS
συν
σὺν
σύν
<4862>
P
αυτω
αὐτῷ
αὐτός
<846>
R-3DMS
εξελθειν
ἐξελθεῖν,
ἐξέρχομαι
<1831>
V-NAA
και
καὶ
καί
<2532>
C
λαβων
λαβὼν
λαμβάνω
<2983>
V-PAANMS
περιετεμεν
περιέτεμεν
περιτέμνω
<4059>
V-IAA3S
αυτον
αὐτὸν,
αὐτός
<846>
R-3AMS
δια
διὰ
διά
<1223>
P
τουσ
τοὺς

<3588>
E-AMP
ιουδαιουσ
Ἰουδαίους
Ἰουδαῖος
<2453>
S-AMP
τουσ
τοὺς

<3588>
R-AMP
οντασ
ὄντας
εἰμί
<1510>
V-PPAAMP
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τοισ
τοῖς

<3588>
E-DMP
τοποισ
τόποις
τόπος
<5117>
N-DMP
εκεινοισ
ἐκείνοις,
ἐκεῖνος
<1565>
E-DMP
ηδεισαν
ᾔδεισαν
εἴδω
<1492>
V-ILA3P
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
απαντεσ
ἅπαντες
ἅπας
<537>
S-NMP
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
ελλην
Ἕλλην
Ἕλλην
<1672>
N-NMS
ο


<3588>
E-NMS
πατηρ
πατὴρ
πατήρ
<3962>
N-NMS
αυτου
αὐτοῦ
αὐτός
<846>
R-3GMS
υπηρχεν
ὑπῆρχεν.
ὑπάρχω
<5225>
V-IIA3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 16:3

2 dan Paulus mau 1 , supaya dia menyertainya dalam perjalanan. Paulus menyuruh menyunatkan dia karena orang-orang Yahudi di daerah itu, sebab setiap orang tahu bahwa bapanya adalah orang Yunani.

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA