Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Acts 14:3

Konteks
NETBible

So they stayed there 1  for a considerable time, speaking out courageously for the Lord, who testified 2  to the message 3  of his grace, granting miraculous signs 4  and wonders to be performed through their hands.

NASB ©

biblegateway Act 14:3

Therefore they spent a long time there speaking boldly with reliance upon the Lord, who was testifying to the word of His grace, granting that signs and wonders be done by their hands.

HCSB

So they stayed there for some time and spoke boldly, in reliance on the Lord, who testified to the message of His grace by granting that signs and wonders be performed through them.

LEB

So they stayed [there] for a considerable time, speaking boldly for the Lord, who testified to the message of his grace, granting signs and wonders to be performed through their hands.

NIV ©

biblegateway Act 14:3

So Paul and Barnabas spent considerable time there, speaking boldly for the Lord, who confirmed the message of his grace by enabling them to do miraculous signs and wonders.

ESV

So they remained for a long time, speaking boldly for the Lord, who bore witness to the word of his grace, granting signs and wonders to be done by their hands.

NRSV ©

bibleoremus Act 14:3

So they remained for a long time, speaking boldly for the Lord, who testified to the word of his grace by granting signs and wonders to be done through them.

REB

So Paul and Barnabas stayed on for some time, and spoke boldly and openly in reliance on the Lord, who confirmed the message of his grace by enabling them to work signs and miracles.

NKJV ©

biblegateway Act 14:3

Therefore they stayed there a long time, speaking boldly in the Lord, who was bearing witness to the word of His grace, granting signs and wonders to be done by their hands.

KJV

Long time therefore abode they speaking boldly in the Lord, which gave testimony unto the word of his grace, and granted signs and wonders to be done by their hands.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Long
<2425>
time
<5550>
therefore
<3303> <3767>
abode they
<1304> (5656)
speaking boldly
<3955> (5740)
in
<1909>
the Lord
<2962>_,
which
<3588>
gave testimony
<3140> (5723)
unto the word
<3056>
of his
<846>
grace
<5485>_,
and
<2532>
granted
<1325> (5723)
signs
<4592>
and
<2532>
wonders
<5059>
to be done
<1096> (5738)
by
<1223>
their
<846>
hands
<5495>_.
NASB ©

biblegateway Act 14:3

Therefore
<3767>
they spent
<1304>
a long
<2425>
time
<5550>
there speaking
<3955>
boldly
<3955>
with reliance upon the Lord
<2962>
, who was testifying
<3140>
to the word
<3056>
of His grace
<5485>
, granting
<1325>
that signs
<4592>
and wonders
<5059>
be done
<1096>
by their hands
<5495>
.
NET [draft] ITL
So
<3767>
they stayed
<1304>
there for a considerable
<2425>
time
<5550>
, speaking out courageously
<3955>
for
<1909>
the Lord
<2962>
, who testified
<3140>
to the message
<3056>
of his
<846>
grace
<5485>
, granting
<1325>
miraculous signs
<4592>
and
<2532>
wonders
<5059>
to be performed
<1096>
through
<1223>
their
<846>
hands
<5495>
.
GREEK WH
ικανον
<2425>
A-ASM
μεν
<3303>
PRT
ουν
<3767>
CONJ
χρονον
<5550>
N-ASM
διετριψαν
<1304> <5656>
V-AAI-3P
παρρησιαζομενοι
<3955> <5740>
V-PNP-NPM
επι
<1909>
PREP
τω
<3588>
T-DSM
κυριω
<2962>
N-DSM
τω
<3588>
T-DSM
μαρτυρουντι
<3140> <5723>
V-PAP-DSM
{VAR2: [επι]
<1909>
PREP
} τω
<3588>
T-DSM
λογω
<3056>
N-DSM
της
<3588>
T-GSF
χαριτος
<5485>
N-GSF
αυτου
<846>
P-GSM
διδοντι
<1325> <5723>
V-PAP-DSM
σημεια
<4592>
N-APN
και
<2532>
CONJ
τερατα
<5059>
N-APN
γινεσθαι
<1096> <5738>
V-PNN
δια
<1223>
PREP
των
<3588>
T-GPF
χειρων
<5495>
N-GPF
αυτων
<846>
P-GPM
GREEK SR
ικανον
Ἱκανὸν
ἱκανός
<2425>
S-AMS
μεν
μὲν
μέν
<3303>
C
ουν
οὖν
οὖν
<3767>
C
χρονον
χρόνον
χρόνος
<5550>
N-AMS
διετριψαν
διέτριψαν,
διατρίβω
<1304>
V-IAA3P
παρρησιαζομενοι
παρρησιαζόμενοι
παρρησιάζομαι
<3955>
V-PPMNMP
επι
ἐπὶ
ἐπί
<1909>
P
τω
τῷ

<3588>
E-DMS
κω
˚Κυρίῳ,
κύριος
<2962>
N-DMS
τω
τῷ

<3588>
R-DMS
μαρτυρουντι
μαρτυροῦντι
μαρτυρέω
<3140>
V-PPADMS
τω
τῷ

<3588>
E-DMS
λογω
λόγῳ
λόγος
<3056>
N-DMS
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
χαριτοσ
χάριτος
χάρις
<5485>
N-GFS
αυτου
αὐτοῦ,
αὐτός
<846>
R-3GMS
διδοντι
διδόντι
δίδωμι
<1325>
V-PPADMS
σημεια
σημεῖα
σημεῖον
<4592>
N-ANP
και
καὶ
καί
<2532>
C
τερατα
τέρατα
τέρας
<5059>
N-ANP
γεινεσθαι
γίνεσθαι
γίνομαι
<1096>
V-NPM
δια
διὰ
διά
<1223>
P
των
τῶν

<3588>
E-GFP
χειρων
χειρῶν
χείρ
<5495>
N-GFP
αυτων
αὐτῶν.
αὐτός
<846>
R-3GMP

NETBible

So they stayed there 1  for a considerable time, speaking out courageously for the Lord, who testified 2  to the message 3  of his grace, granting miraculous signs 4  and wonders to be performed through their hands.

NET Notes

tn The word “there” is not in the Greek text, but is implied.

sn The Lord testified to the message by granting the signs described in the following clause.

tn Grk “word.”

tn Here the context indicates the miraculous nature of the signs mentioned.




TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.29 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA