Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Judges 1:15

Konteks
NETBible

She answered, “Please give me a special present. 1  Since you have given me land in the Negev, now give me springs of water.” So Caleb gave her both the upper and lower springs. 2 

NASB ©

biblegateway Jdg 1:15

She said to him, "Give me a blessing, since you have given me the land of the Negev, give me also springs of water." So Caleb gave her the upper springs and the lower springs.

HCSB

She answered him, "Give me a blessing. Since you have given me land in the Negev, give me springs of water also." So Caleb gave her both the upper and lower springs.

LEB

to execute judgment against all, and to convict every soul concerning all their ungodly deeds that they have committed in an ungodly way, and concerning all the harsh things that ungodly sinners have spoken against him.

NIV ©

biblegateway Jdg 1:15

She replied, "Do me a special favour. Since you have given me land in the Negev, give me also springs of water." Then Caleb gave her the upper and lower springs.

ESV

She said to him, "Give me a blessing. Since you have set me in the land of the Negeb, give me also springs of water." And Caleb gave her the upper springs and the lower springs.

NRSV ©

bibleoremus Jdg 1:15

She said to him, "Give me a present; since you have set me in the land of the Negeb, give me also Gulloth-mayim." So Caleb gave her Upper Gulloth and Lower Gulloth.

REB

She replied, “Grant me this favour: you have put me in this arid Negeb; you must give me pools of water as well.” So Caleb gave her the upper pool and the lower pool.

NKJV ©

biblegateway Jdg 1:15

So she said to him, "Give me a blessing; since you have given me land in the South, give me also springs of water." And Caleb gave her the upper springs and the lower springs.

KJV

And she said unto him, Give me a blessing: for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And Caleb gave her the upper springs and the nether springs.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And she said
<0559> (8799)
unto him, Give
<03051> (8798)
me a blessing
<01293>_:
for thou hast given
<05414> (8804)
me a south
<05045>
land
<0776>_;
give
<05414> (8804)
me also springs
<01543>
of water
<04325>_.
And Caleb
<03612>
gave
<05414> (8799)
her the upper
<05942>
springs
<01543>
and the nether
<08482>
springs
<01543>_.
NASB ©

biblegateway Jdg 1:15

She said
<0559>
to him, "Give
<03051>
me a blessing
<01293>
, since
<03588>
you have given
<05414>
me the land
<0776>
of the Negev
<05045>
, give
<05414>
me also springs
<01543>
of water
<04325>
." So Caleb
<03612>
gave
<05414>
her the upper
<05942>
springs
<01543>
and the lower
<08482>
springs
<01543>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} autw
<846
D-DSM
asca {N-NSF} dov
<1325
V-AAD-2S
moi
<1473
P-DS
eulogian
<2129
N-ASF
oti
<3754
CONJ
eiv
<1519
PREP
ghn
<1065
N-ASF
notou
<3558
N-GSM
ekdedosai
<1554
V-RMI-2S
me
<1473
P-AS
kai
<2532
CONJ
dwseiv
<1325
V-FAI-2S
moi
<1473
P-DS
lutrwsin
<3085
N-ASF
udatov
<5204
N-GSN
kai
<2532
CONJ
edwken
<1325
V-AAI-3S
auth
<846
D-DSF
caleb {N-PRI} kata
<2596
PREP
thn
<3588
T-ASF
kardian
<2588
N-ASF
authv
<846
D-GSF
thn
<3588
T-ASF
lutrwsin
<3085
N-ASF
metewrwn {A-GPM} kai
<2532
CONJ
thn
<3588
T-ASF
lutrwsin
<3085
N-ASF
tapeinwn
<5011
A-GPM
NET [draft] ITL
She answered
<0559>
, “Please give
<03051>
me a special present
<01293>
. Since
<03588>
you have given
<05414>
me land
<0776>
in the Negev
<05045>
, now give
<05414>
me springs
<01543>
of water
<04325>
.” So Caleb
<03612>
gave
<05414>
her both the upper
<05942>
and lower
<08482>
springs
<01543>
.
HEBREW
P
tytxt
<08482>
tlg
<01543>
taw
<0853>
tyle
<05942>
tlg
<01543>
ta
<0853>
blk
<03612>
hl
<0>
Ntyw
<05414>
Mym
<04325>
tlg
<01543>
yl
<0>
httnw
<05414>
ynttn
<05414>
bgnh
<05045>
Ura
<0776>
yk
<03588>
hkrb
<01293>
yl
<0>
hbh
<03051>
wl
<0>
rmatw (1:15)
<0559>

NETBible

She answered, “Please give me a special present. 1  Since you have given me land in the Negev, now give me springs of water.” So Caleb gave her both the upper and lower springs. 2 

NET Notes

tn Elsewhere the Hebrew word בְרָכָה (vÿrakhah) is often translated “blessing,” but here it refers to a gift (as in Gen 33:11; 1 Sam 25:27; 30:26; and 2 Kgs 5:15).

tn Some translations regard the expressions “springs of water” (גֻּלֹּת מָיִם, gullot mayim) and “springs” (גֻּלֹּת) as place names here (cf. NRSV).




TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA