Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Wahyu 16:9

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Why 16:9

Dan manusia dihanguskan oleh panas api yang dahsyat 1 , dan mereka menghujat nama Allah b  yang berkuasa atas malapetaka-malapetaka itu dan mereka tidak bertobat c  untuk memuliakan Dia. d 

AYT (2018)

Manusia dihanguskan oleh panas yang luar biasa, tetapi mereka menghujat nama Allah yang memiliki kuasa atas semua bencana ini. Mereka tidak mau bertobat dan memuliakan Allah.

TL (1954) ©

SABDAweb Why 16:9

maka segala manusia itu pun hanguslah dengan hangat yang amat sangat, lalu mereka itu menghujat nama Allah yang berkuasa atas segala bala itu; tiada pula mereka itu bertobat sehingga memberi hormat kepada-Nya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Why 16:9

Manusia dihanguskan oleh panas teriknya, dan mereka mengutuki nama Allah, yang berkuasa atas bencana-bencana tersebut. Meskipun begitu, mereka tidak mau bertobat dari dosa-dosa mereka dan tidak mau memuji kebesaran Allah.

TSI (2014)

Akibatnya manusia mengalami luka-luka bakar yang sangat parah dan mengerikan. Lalu mereka menghina Allah karena menyadari bahwa semua bencana itu terjadi atas kuasa-Nya. Tetapi mereka tetap tidak mau bertobat dan tidak mau memuliakan Allah.

MILT (2008)

Dan manusia terbakar oleh panas yang dahsyat, dan mereka menghujat Nama Allah Elohim 2316 yang mempunyai otoritas atas bencana-bencana itu, tetapi mereka tidak bertobat untuk memberikan kemuliaan kepada-Nya.

Shellabear 2011 (2011)

Manusia pun dihanguskan dengan panasnya yang luar biasa, sehingga mereka menghujah nama Allah yang berkuasa atas malapetaka-malapetaka itu. Meskipun begitu, mereka tidak juga mau bertobat untuk memuliakan Dia.

AVB (2015)

Manusia dihanguskan dengan darjah kepanasan yang amat tinggi, lalu mereka mengkufuri nama Allah yang menguasai wabak-wabak itu. Mereka tidak bertaubat dan tidak memuliakan-Nya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Why 16:9

Dan
<2532>
manusia
<444>
dihanguskan
<2739>
oleh panas api
<2738>
yang dahsyat
<3173>
, dan
<2532>
mereka menghujat
<987>
nama
<3686>
Allah
<2316>
yang berkuasa
<2192> <1849>
atas
<1909>
malapetaka-malapetaka
<4127>
itu
<3778>
dan
<2532>
mereka
<3340> <0>
tidak
<3756>
bertobat
<0> <3340>
untuk memuliakan
<1325> <1391>
Dia
<846>
.
TL ITL ©

SABDAweb Why 16:9

maka
<2532>
segala manusia
<444>
itu pun hanguslah
<2739>
dengan hangat
<2738>
yang amat sangat
<3173>
, lalu
<2532>
mereka itu menghujat
<987>
nama
<3686>
Allah
<2316>
yang berkuasa
<2192> <1849>
atas
<1909>
segala bala
<4127>
itu
<3778>
; tiada
<3756>
pula
<2532>
mereka itu bertobat
<3340>
sehingga memberi
<1325>
hormat
<1391>
kepada-Nya
<846>
.
AYT ITL
Manusia
<444>
dihanguskan
<2739>
oleh panas
<2738>
yang luar biasa
<3173>
, tetapi
<2532>
mereka menghujat
<987>
nama
<3686>
Allah
<2316>
yang
<3588>
memiliki
<2192>
kuasa
<1849>
atas
<1909>
semua bencana
<4127>
ini
<3778>
. Mereka tidak
<3756>
mau bertobat
<3340>
dan memuliakan
<1325> <1391>
Allah.

[<2532> <2532> <846>]
AVB ITL
Manusia
<444>
dihanguskan
<2739>
dengan darjah kepanasan
<2738>
yang amat tinggi
<3173>
, lalu
<2532>
mereka mengkufuri
<987>
nama
<3686>
Allah
<2316>
yang
<3588>
menguasai
<1849>
wabak-wabak
<4127>
itu
<3778>
. Mereka tidak
<3756>
bertaubat
<3340>
dan
<2532>
tidak memuliakan-Nya
<846> <1391>
.

[<2532> <2192> <1909> <1325>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
εκαυματισθησαν
<2739> <5681>
V-API-3P
οι
<3588>
T-NPM
ανθρωποι
<444>
N-NPM
καυμα
<2738>
N-ASN
μεγα
<3173>
A-ASN
και
<2532>
CONJ
εβλασφημησαν
<987> <5656>
V-AAI-3P
το
<3588>
T-ASN
ονομα
<3686>
N-ASN
του
<3588>
T-GSM
θεου
<2316>
N-GSM
του
<3588>
T-GSM
εχοντος
<2192> <5723>
V-PAP-GSM
την
<3588>
T-ASF
εξουσιαν
<1849>
N-ASF
επι
<1909>
PREP
τας
<3588>
T-APF
πληγας
<4127>
N-APF
ταυτας
<3778>
D-APF
και
<2532>
CONJ
ου
<3756>
PRT-N
μετενοησαν
<3340> <5656>
V-AAI-3P
δουναι
<1325> <5629>
V-2AAN
αυτω
<846>
P-DSM
δοξαν
<1391>
N-ASF
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
εκαυματισθησαν
ἐκαυματίσθησαν
καυματίζω
<2739>
V-IAP3P
οι
οἱ

<3588>
E-NMP
ανθρωποι
ἄνθρωποι
ἄνθρωπος
<444>
N-NMP
καυμα
καῦμα
καῦμα
<2738>
N-ANS
μεγα
μέγα,
μέγας
<3173>
A-ANS
και
καὶ
καί
<2532>
C
εβλασφημησαν
ἐβλασφήμησαν
βλασφημέω
<987>
V-IAA3P
το
τὸ

<3588>
E-ANS
ονομα
ὄνομα
ὄνομα
<3686>
N-ANS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
θυ
˚Θεοῦ,
θεός
<2316>
N-GMS
του
τοῦ

<3588>
R-GMS
εχοντοσ
ἔχοντος
ἔχω
<2192>
V-PPAGMS
την
τὴν

<3588>
E-AFS
εξουσιαν
ἐξουσίαν
ἐξουσία
<1849>
N-AFS
επι
ἐπὶ
ἐπί
<1909>
P
τασ
τὰς

<3588>
E-AFP
πληγασ
πληγὰς
πληγή
<4127>
N-AFP
ταυτασ
ταύτας,
οὗτος
<3778>
E-AFP
και
καὶ
καί
<2532>
C
ου
οὐ
οὐ
<3756>
D
μετενοησαν
μετενόησαν
μετανοέω
<3340>
V-IAA3P
δουναι
δοῦναι
δίδωμι
<1325>
V-NAA
αυτω
αὐτῷ
αὐτός
<846>
R-3DMS
δοξαν
δόξαν.
δόξα
<1391>
N-AFS
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Why 16:9

Dan manusia dihanguskan oleh panas api yang dahsyat 1 , dan mereka menghujat nama Allah b  yang berkuasa atas malapetaka-malapetaka itu dan mereka tidak bertobat c  untuk memuliakan Dia. d 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Why 16:9

Dan 2  manusia dihanguskan 1  oleh panas api yang dahsyat, dan 2  mereka menghujat nama Allah yang berkuasa atas malapetaka-malapetaka itu dan mereka 2  tidak bertobat 2  untuk memuliakan 3  Dia.

Catatan Full Life

Why 16:9 1

Nas : Wahy 16:9

Suatu gelombang panas yang besar akan menyebar ke seluruh bumi dan menjadi sedemikian parah sehingga orang akan menghujat Allah (bd. Mal 4:1). Hati mereka akan menjadi sedemikian keras sehingga mereka akan menolak untuk bertobat

(lihat cat. --> Wahy 16:11).

[atau ref. Wahy 16:11]

Bandingkan keadaan ini dengan keadaan orang yang ada di sorga. Mengenai mereka dikatakan, "matahari atau panas terik tidak akan menimpa mereka lagi" (Wahy 7:16).

[+] Bhs. Inggris



TIP #32: Gunakan Pencarian Khusus untuk melakukan pencarian Teks Alkitab, Tafsiran/Catatan, Studi Kamus, Ilustrasi, Artikel, Ref. Silang, Leksikon, Pertanyaan-Pertanyaan, Gambar, Himne, Topikal. Anda juga dapat mencari bahan-bahan yang berkaitan dengan ayat-ayat yang anda inginkan melalui pencarian Referensi Ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA