Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Wahyu 14:7

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Why 14:7

dan ia berseru dengan suara nyaring: "Takutlah akan Allah t  dan muliakanlah u  Dia, karena telah tiba saat penghakiman-Nya, dan sembahlah Dia yang telah menjadikan v  langit dan bumi dan laut dan semua mata air. w "

AYT (2018)

dan ia berkata dengan suara keras, “Takutlah akan Allah dan berikanlah kemuliaan kepada-Nya karena waktu penghakiman-Nya telah tiba; sembahlah Dia yang menciptakan langit, bumi, laut, dan semua mata air.”

TL (1954) ©

SABDAweb Why 14:7

sambil katanya dengan suara besar, "Takutlah akan Allah dan hormatilah Dia, karena ketika hukuman-Nya sudah sampai, dan sembahlah Dia yang menjadikan langit dan bumi serta laut dan segala mata air."

BIS (1985) ©

SABDAweb Why 14:7

Malaikat itu berseru dengan suara yang keras, "Takutlah kepada Allah, dan pujilah kebesaran-Nya! Sebab sudah waktunya Allah menghakimi manusia. Sembahlah Dia yang menjadikan langit, bumi, laut dan semua mata air!"

TSI (2014)

Malaikat itu berseru-seru, “Pujilah TUHAN Allah! Takut dan hormatlah kepada-Nya! Karena sudah tiba waktunya Dia menghakimi setiap manusia. Sembahlah Allah Pencipta langit, bumi, laut, dan semua mata air.”

MILT (2008)

sambil berkata dengan suara nyaring, "Takutlah akan Allah Elohim 2316 dan berilah kemuliaan kepada-Nya, karena waktu penghakiman-Nya telah tiba, dan sembahlah Dia yang telah menjadikan langit dan bumi dan laut dan sumber-sumber air."

Shellabear 2011 (2011)

Dengan suara nyaring ia berkata, "Bertakwalah kepada Allah dan muliakanlah Dia, karena sudah tiba waktu penghakiman-Nya. Sembahlah Dia yang menjadikan langit, bumi, laut, dan semua mata air."

AVB (2015)

Katanya dengan suara lantang, “Takutilah Allah dan muliakan Dia, kerana sudahlah sampai saat penghakiman-Nya; dan sembahlah Dia yang menjadikan langit dan bumi, laut dan mata air.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Why 14:7

dan ia berseru
<3004>
dengan
<1722>
suara
<5456>
nyaring
<3173>
: "Takutlah
<5399>
akan Allah
<2316>
dan
<2532>
muliakanlah
<1325> <1391>
Dia
<846>
, karena
<3754>
telah tiba
<2064>
saat
<5610>
penghakiman-Nya
<2920> <846>
, dan
<2532>
sembahlah
<4352>
Dia yang telah menjadikan
<4160>
langit
<3772>
dan
<2532>
bumi
<1093>
dan
<2532>
laut
<2281>
dan
<2532>
semua mata
<4077>
air
<5204>
."
TL ITL ©

SABDAweb Why 14:7

sambil katanya
<3004>
dengan
<1722>
suara
<5456>
besar
<3173>
, "Takutlah
<5399>
akan Allah
<2316>
dan
<2532>
hormatilah
<1325>
Dia
<846>
, karena
<3754>
ketika
<5610>
hukuman-Nya
<1391> <2920>
sudah sampai
<2064>
, dan
<2532>
sembahlah
<4352>
Dia yang menjadikan
<4160>
langit
<3772>
dan
<2532>
bumi
<1093>
serta
<2532>
laut
<2281>
dan
<2532>
segala mata
<4077>
air
<5204>
."
AYT ITL
dan ia berkata
<3004>
dengan
<1722>
suara
<5456>
keras
<3173>
, "Takutlah
<5399>
akan Allah
<2316>
dan
<2532>
berikanlah
<1325>
kemuliaan
<1391>
kepada-Nya
<846>
karena
<3754>
waktu
<5610>
penghakiman-Nya
<2920> <846>
telah tiba
<2064>
; sembahlah
<4352>
Dia yang
<3588>
menciptakan
<4160>
langit
<3772>
, bumi
<1093>
, laut
<2281>
, dan
<2532>
semua mata
<4077>
air
<5204>
."

[<2532> <2532> <2532>]
AVB ITL
Katanya
<3004>
dengan
<1722>
suara
<5456>
lantang
<3173>
, “Takutilah
<5399>
Allah
<2316>
dan
<2532>
muliakan
<1391>
Dia
<846>
, kerana
<3754>
sudahlah sampai
<2064>
saat
<5610>
penghakiman-Nya
<2920> <846>
; dan
<2532>
sembahlah
<4352>
Dia yang
<3588>
menjadikan
<4160>
langit
<3772>
dan
<2532>
bumi
<1093>
, laut
<2281>
dan
<2532>
mata air
<4077>
.”

[<1325> <2532> <5204>]
GREEK WH
λεγων
<3004> <5723>
V-PAP-NSM
εν
<1722>
PREP
φωνη
<5456>
N-DSF
μεγαλη
<3173>
A-DSF
φοβηθητε
<5399> <5676>
V-AOM-2P
τον
<3588>
T-ASM
θεον
<2316>
N-ASM
και
<2532>
CONJ
δοτε
<1325> <5628>
V-2AAM-2P
αυτω
<846>
P-DSM
δοξαν
<1391>
N-ASF
οτι
<3754>
CONJ
ηλθεν
<2064> <5627>
V-2AAI-3S
η
<3588>
T-NSF
ωρα
<5610>
N-NSF
της
<3588>
T-GSF
κρισεως
<2920>
N-GSF
αυτου
<846>
P-GSM
και
<2532>
CONJ
προσκυνησατε
<4352> <5657>
V-AAM-2P
τω
<3588>
T-DSM
ποιησαντι
<4160> <5660>
V-AAP-DSM
τον
<3588>
T-ASM
ουρανον
<3772>
N-ASM
και
<2532>
CONJ
την
<3588>
T-ASF
γην
<1093>
N-ASF
και
<2532>
CONJ
θαλασσαν
<2281>
N-ASF
και
<2532>
CONJ
πηγας
<4077>
N-APF
υδατων
<5204>
N-GPN
GREEK SR
λεγων
λέγων
λέγω
<3004>
V-PPANMS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
φωνη
φωνῇ
φωνή
<5456>
N-DFS
μεγαλη
μεγάλῃ,
μέγας
<3173>
A-DFS
φοβηθητε
“Φοβήθητε
φοβέω
<5399>
V-MAP2P
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
θν
˚Θεὸν,
θεός
<2316>
N-AMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
δοτε
δότε
δίδωμι
<1325>
V-MAA2P
αυτω
αὐτῷ
αὐτός
<846>
R-3DMS
δοξαν
δόξαν,
δόξα
<1391>
N-AFS
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
ηλθεν
ἦλθεν
ἔρχομαι
<2064>
V-IAA3S
η


<3588>
E-NFS
ωρα
ὥρα
ὥρα
<5610>
N-NFS
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
κρισεωσ
κρίσεως
κρίσις
<2920>
N-GFS
αυτου
αὐτοῦ,
αὐτός
<846>
R-3GMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
προσκυνησατε
προσκυνήσατε
προσκυνέω
<4352>
V-MAA2P
τω
τῷ

<3588>
R-DMS
ποιησαντι
ποιήσαντι
ποιέω
<4160>
V-PAADMS
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
ουρανον
οὐρανὸν,
οὐρανός
<3772>
N-AMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
την
τὴν

<3588>
E-AFS
γην
γῆν,
γῆ
<1093>
N-AFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
θαλασσαν
θάλασσαν,
θάλασσα
<2281>
N-AFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
πηγασ
πηγὰς
πηγή
<4077>
N-AFP
υδατων
ὑδάτων.”
ὕδωρ
<5204>
N-GNP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Why 14:7

dan ia berseru dengan 1  suara nyaring: "Takutlah 2  akan Allah dan muliakanlah 3  Dia, karena telah tiba saat 4  penghakiman-Nya, dan sembahlah 5  Dia yang telah menjadikan langit dan bumi dan laut dan semua mata air."

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA