Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ibrani 8:9

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ibr 8:9

bukan seperti perjanjian yang telah Kuadakan dengan nenek moyang h  mereka, pada waktu Aku memegang tangan mereka untuk membawa mereka keluar dari tanah Mesir. Sebab mereka tidak setia kepada perjanjian-Ku, dan Aku menolak mereka," demikian firman Tuhan.

AYT (2018)

Tidak seperti perjanjian yang telah Kuadakan dengan nenek moyang mereka, yaitu ketika aku menuntun mereka dengan tangan-Ku untuk memimpin mereka keluar dari tanah Mesir. Karena mereka tidak setia pada perjanjian yang Kuberikan, maka Aku tidak memedulikan mereka,’ kata Tuhan.

TL (1954) ©

SABDAweb Ibr 8:9

bukannya menurut seperti perjanjian yang sudah Aku buat dengan segala nenek moyang mereka itu, pada hari tatkala Aku memegang tangannya memimpin mereka itu keluar dari negeri Mesir; karena tiada mereka itu tetap kepada Perjanjian-Ku itu, dan tiadalah Aku mengindahkan mereka itu, firman Tuhan.

BIS (1985) ©

SABDAweb Ibr 8:9

Bukan seperti perjanjian yang Kubuat dengan leluhur mereka pada waktu Aku menuntun mereka keluar dari negeri Mesir. Mereka tidak setia kepada perjanjian yang Aku buat dengan mereka; itulah sebabnya Aku tidak mempedulikan mereka.

TSI (2014)

(8:8)

MILT (2008)

bukan seperti perjanjian yang telah Aku buat dengan leluhur mereka pada hari tatkala Aku menggenggam tangan mereka untuk mengeluarkan mereka dari tanah Mesir, yang karena mereka tidak tetap tinggal dalam perjanjian-Ku, Aku pun telah mengabaikan mereka," Tuhan YAHWEH 2962 berfirman.

Shellabear 2011 (2011)

bukan seperti perjanjian yang telah Kubuat dengan nenek moyang mereka, yaitu pada waktu Aku menuntun mereka untuk membawa mereka keluar dari negeri Mesir. Karena mereka tidak tinggal tetap dalam perjanjian-Ku, maka Aku pun tidak memperhatikan mereka," demikianlah firman Tuhan.

AVB (2015)

tidak seperti perjanjian yang telah Kubuat dengan nenek moyang mereka ketika Aku membimbing tangan mereka untuk membawa mereka keluar dari Tanah Mesir, kerana mereka tidak terus-menerus memegang janji-Ku, lalu Aku berpaling daripada mereka; demikian firman Tuhan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ibr 8:9

bukan
<3756>
seperti
<2596>
perjanjian
<1242>
yang
<3739>
telah Kuadakan
<4160>
dengan nenek moyang
<3962>
mereka
<846>
, pada
<1722>
waktu
<2250>
Aku
<3450>
memegang
<1949>
tangan
<5495>
mereka
<846>
untuk membawa
<1806>
mereka
<846>
keluar dari
<1537>
tanah
<1093>
Mesir
<125>
. Sebab
<3754>
mereka
<846>
tidak
<3756>
setia
<1696>
kepada
<1722>
perjanjian-Ku
<1242> <3450>
, dan Aku
<2504>
menolak
<272>
mereka
<846>
," demikian firman
<3004>
Tuhan
<2962>
.
TL ITL ©

SABDAweb Ibr 8:9

bukannya
<3756>
menurut
<2596>
seperti perjanjian
<1242>
yang
<3739>
sudah Aku buat
<4160>
dengan segala nenek moyang
<3962>
mereka
<846>
itu, pada
<1722>
hari
<2250>
tatkala Aku
<3450>
memegang
<1949>
tangannya
<5495>
memimpin
<1806>
mereka
<846>
itu keluar
<1806>
dari
<1537>
negeri
<1093>
Mesir
<125>
; karena
<3754>
tiada
<3756>
mereka
<846>
itu tetap
<1696>
kepada
<1722>
Perjanjian-Ku
<1242>
itu, dan
<2504>
tiadalah
<272>
Aku mengindahkan
<272>
mereka
<846>
itu, firman
<3004>
Tuhan
<2962>
.
AYT ITL
Tidak
<3756>
seperti
<2596>
perjanjian
<1242>
yang
<3739>
telah Kuadakan
<4160>
dengan
<3588>
nenek moyang
<3962>
mereka
<846>
, yaitu ketika aku menuntun
<1949>
mereka dengan
<3588>
tangan-Ku
<5495>
untuk
<846>
memimpin
<1806> <0>
mereka
<846>
keluar
<0> <1806>
dari
<1537>
tanah
<1093>
Mesir
<125>
. Karena
<3754>
mereka
<846>
tidak
<3756>
setia
<1696>
pada
<1722>
perjanjian
<1242>
yang Kuberikan
<3450>
, maka Aku
<2504>
tidak memedulikan
<272>
mereka
<846>
,' kata
<3004>
Tuhan
<2962>
.

[<1722> <2250> <3450>]
AVB ITL
tidak
<3756>
seperti
<2596>
perjanjian
<1242>
yang
<3739>
telah Kubuat
<4160>
dengan nenek moyang
<3962>
mereka
<846>
ketika
<1722>
Aku membimbing
<1949>
tangan
<5495>
mereka
<846>
untuk membawa
<1806>
mereka
<846>
keluar dari
<1537>
Tanah
<1093>
Mesir
<125>
, kerana
<3754>
mereka
<846>
tidak
<3756>
terus-menerus
<1696>
memegang
<1722>
janji-Ku
<1242>
, lalu Aku
<2504>
berpaling
<272>
daripada mereka
<846>
; demikian firman
<3004>
Tuhan
<2962>
.

[<2250> <3450> <3450>]
GREEK WH
ου
<3756>
PRT-N
κατα
<2596>
PREP
την
<3588>
T-ASF
διαθηκην
<1242>
N-ASF
ην
<3739>
R-ASF
εποιησα
<4160> <5656>
V-AAI-1S
τοις
<3588>
T-DPM
πατρασιν
<3962>
N-DPM
αυτων
<846>
P-GPM
εν
<1722>
PREP
ημερα
<2250>
N-DSF
επιλαβομενου
<1949> <5637>
V-2ADP-GSM
μου
<3450>
P-1GS
της
<3588>
T-GSF
χειρος
<5495>
N-GSF
αυτων
<846>
P-GPM
εξαγαγειν
<1806> <5629>
V-2AAN
αυτους
<846>
P-APM
εκ
<1537>
PREP
γης
<1093>
N-GSF
αιγυπτου
<125>
N-GSF
οτι
<3754>
CONJ
αυτοι
<846>
P-NPM
ουκ
<3756>
PRT-N
ενεμειναν
<1696> <5656>
V-AAI-3P
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
διαθηκη
<1242>
N-DSF
μου
<3450>
P-1GS
καγω
<2504>
P-1NS-C
ημελησα
<272> <5656>
V-AAI-1S
αυτων
<846>
P-GPM
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
κυριος
<2962>
N-NSM
GREEK SR
ου
οὐ
οὐ
<3756>
D
κατα
κατὰ
κατά
<2596>
P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
διαθηκην
διαθήκην
διαθήκη
<1242>
N-AFS
ην
ἣν
ὅς
<3739>
R-AFS
εποιησα
ἐποίησα
ποιέω
<4160>
V-IAA1S
τοισ
τοῖς

<3588>
E-DMP
πατρασιν
πατράσιν
πατήρ
<3962>
N-DMP
αυτων
αὐτῶν,
αὐτός
<846>
R-3GMP
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
ημερα
ἡμέρᾳ
ἡμέρα
<2250>
N-DFS
επιλαβομενου
ἐπιλαβομένου
ἐπιλαμβάνω
<1949>
V-PAMGMS
μου
μου
ἐγώ
<1473>
R-1GS
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
χειροσ
χειρὸς
χείρ
<5495>
N-GFS
αυτων
αὐτῶν,
αὐτός
<846>
R-3GMP
εξαγαγειν
ἐξαγαγεῖν
ἐξάγω
<1806>
V-NAA
αυτουσ
αὐτοὺς
αὐτός
<846>
R-3AMP
εκ
ἐκ
ἐκ
<1537>
P
γησ
γῆς
γῆ
<1093>
N-GFS
αιγυπτου
Αἰγύπτου,
Αἴγυπτος
<125>
N-GFS
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
αυτοι
αὐτοὶ
αὐτός
<846>
R-3NMP
ουκ
οὐκ
οὐ
<3756>
D
ενεμειναν
ἐνέμειναν
ἐμμένω
<1696>
V-IAA3P
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
διαθηκη
διαθήκῃ
διαθήκη
<1242>
N-DFS
μου
μου,
ἐγώ
<1473>
R-1GS
καγω
κἀγὼ
κἀγώ
<2504>
R-1NS
ημελησα
ἠμέλησα
ἀμελέω
<272>
V-IAA1S
αυτων
αὐτῶν,
αὐτός
<846>
R-3GMP
λεγει
λέγει
λέγω
<3004>
V-IPA3S
κσ
˚Κύριος.
κύριος
<2962>
N-NMS
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Ibr 8:9

bukan seperti perjanjian yang telah Kuadakan dengan nenek moyang h  mereka, pada waktu Aku memegang tangan mereka untuk membawa mereka keluar dari tanah Mesir. Sebab mereka tidak setia kepada perjanjian-Ku, dan Aku menolak mereka," demikian firman Tuhan.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ibr 8:9

bukan seperti perjanjian 1  yang telah Kuadakan dengan nenek moyang mereka 4 , pada waktu Aku memegang 2  tangan mereka 4  untuk membawa 3  mereka 4  keluar dari tanah Mesir. Sebab mereka 4  tidak setia 4  kepada perjanjian-Ku 1 , dan Aku menolak 5  mereka 4 ," demikian firman Tuhan.

Catatan Full Life

Ibr 8:6-13 1

Nas : Ibr 8:6-13

Tema yang penting dari pasal Ibr 8:1-10:39 ialah perbedaan antara perjanjian lama yang berpusatkan hukum Musa dan perjanjian baru yang ditetapkan oleh Yesus Kristus.

Lihat art. PERJANJIAN LAMA DAN PERJANJIAN BARU.

[+] Bhs. Inggris



TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA