Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Tesalonika 2:7

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Tes 2:7

Tetapi kami berlaku ramah di antara kamu, sama seperti seorang ibu mengasuh dan merawati anaknya 1 . s 

AYT (2018)

Sebaliknya, kami bersikap lemah lembut di antara kamu, seperti seorang ibu yang mengasuh dan merawat anak-anaknya sendiri.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Tes 2:7

sungguhpun ada kuasa kepada kami menunjukkan kemuliaan kami sebab kami menjadi rasul-rasul Kristus, tetapi kami lemah lembut di antara kamu seperti seorang ibu mengasuh anak-anaknya sendiri.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Tes 2:7

Tetapi kami bersikap lemah lembut sewaktu berada di tengah-tengah kalian, seperti seorang ibu merawat anak-anaknya.

TSI (2014)

Tetapi kami tidak mau membebani kalian. Justru selama berada di antara kalian, kami memperlakukanmu dengan lemah lembut seperti seorang ibu merawat anak-anaknya.

MILT (2008)

Namun kami telah dijadikan lembut di tengah-tengah kamu, seperti seorang perawat yang mengasuh anak-anaknya sendiri.

Shellabear 2011 (2011)

Sebaliknya, kami bersikap lemah lembut di antara kamu, seperti seorang ibu yang memelihara anak-anaknya sendiri.

AVB (2015)

namun ketika kami bersamamu, kami bersikap lemah lembut seperti ibu menjaga anak-anaknya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Tes 2:7

Tetapi
<235>
kami berlaku
<1096>
ramah
<3516>
di
<1722>
antara
<3319>
kamu
<5216>
, sama seperti
<5613>
seorang ibu
<5162>
mengasuh dan merawati
<2282>
anaknya
<1438> <5043>
.

[<1437>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Tes 2:7

sungguhpun ada kuasa kepada kami menunjukkan kemuliaan kami sebab kami menjadi rasul-rasul Kristus, tetapi
<235>
kami lemah lembut
<1096> <3516>
di
<1722>
antara
<3319>
kamu
<5216>
seperti
<5613>
seorang ibu
<5162>
mengasuh
<2282>
anak-anaknya
<5043>
sendiri
<1438>
.
AYT ITL
Sebaliknya
<235>
, kami bersikap
<1096>
lemah lembut
<3516>
di
<1722>
antara
<3319>
kamu
<5216>
, seperti
<5613>
seorang ibu yang
<3588>
mengasuh
<5162>
dan merawat
<2282>
anak-anaknya
<5043>
sendiri
<1438>
.

[<1437>]
AVB ITL
namun
<235>
ketika kami bersamamu
<1722>
, kami bersikap lemah lembut
<3516>
seperti
<5613>
ibu
<5162>
menjaga
<2282>
anak-anaknya
<5043>
.

[<1096> <3319> <5216> <1437> <1438>]
GREEK WH
δυναμενοι
<1410> <5740>
V-PNP-NPM
εν
<1722>
PREP
βαρει
<922>
N-DSN
ειναι
<1511> <5750>
V-PXN
ως
<5613>
ADV
χριστου
<5547>
N-GSM
αποστολοι
<652>
N-NPM
αλλα
<235>
CONJ
εγενηθημεν
<1096> <5675>
V-AOI-1P
νηπιοι
<3516>
A-NPM
εν
<1722>
PREP
μεσω
<3319>
A-DSN
υμων
<5216>
P-2GP
ως
<5613>
ADV
εαν
<1437>
COND
τροφος
<5162>
N-NSF
θαλπη
<2282> <5725>
V-PAS-3S
τα
<3588>
T-APN
εαυτης
<1438>
F-3GSF
τεκνα
<5043>
N-APN
GREEK SR
δυναμενοι
δυνάμενοι
δύναμαι
<1410>
V-PPMNMP
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
βαρει
βάρει
βάρος
<922>
N-DNS
ειναι
εἶναι,
εἰμί
<1510>
V-NPA
ωσ
ὡς
ὡς
<5613>
C
χυ
˚Χριστοῦ
χριστός
<5547>
N-GMS
αποστολοι
ἀπόστολοι.
ἀπόστολος
<652>
N-NMP
αλλα
Ἀλλὰ
ἀλλά
<235>
C
εγενηθημεν
ἐγενήθημεν
γίνομαι
<1096>
V-IAP1P
νηπιοι
νήπιοι
νήπιος
<3516>
S-NMP
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
μεσω
μέσῳ
μέσος
<3319>
S-DNS
υμων
ὑμῶν,
σύ
<4771>
R-2GP
ωσ
ὡς
ὡς
<5613>
C
εαν
ἐὰν
ἐάν
<1437>
T
τροφοσ
τροφὸς
τροφός
<5162>
N-NFS
θαλπη
θάλπῃ
θάλπω
<2282>
V-SPA3S
τα
τὰ

<3588>
E-ANP
εαυτησ
ἑαυτῆς
ἑαυτοῦ
<1438>
R-3GFS
τεκνα
τέκνα.
τέκνον
<5043>
N-ANP
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb 1Tes 2:7

Tetapi kami berlaku ramah di antara kamu, sama seperti seorang ibu mengasuh dan merawati anaknya 1 . s 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Tes 2:7

Tetapi kami berlaku 1  ramah di antara kamu, sama seperti 2  seorang ibu mengasuh dan merawati anaknya.

Catatan Full Life

1Tes 2:7 1

Nas : 1Tes 2:7

Paulus dan kerabat kerjanya menunjukkan suatu teladan sikap rohani yang harus dimiliki semua misionaris, penginjil, dan gembala ketika memberitakan Injil.

  1. 1) Sebagai misionaris, mereka mempunyai sikap ibu yang lemah lembut dan memelihara; dengan pengorbanan besar mereka berusaha khusus untuk mengasuh, melindungi, dan memenuhi keperluan rohani orang-orang yang baru percaya ini.
  2. 2) Kelembutan menunjukkan bahwa mereka tidak bertindak sebagai orang yang sok penting.
  3. 3) Para misionaris ini memiliki kerinduan dan kasih yang begitu besar bagi orang Tesalonika sehingga mereka rela membagi hidup mereka dengan jemaat itu (ayat 1Tes 2:8).
  4. 4) Mereka mengabdikan banyak waktu, bahkan sampai kelelahan, supaya dapat memberitakan Injil (ayat 1Tes 2:9).
  5. 5) Mereka hidup kudus dan tak bercacat di hadapan jemaat itu, sambil menasihati dan menguatkan hati mereka seperti seorang bapa (ayat 1Tes 2:10-12).

[+] Bhs. Inggris



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA