Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Efesus 4:14

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ef 4:14

sehingga kita bukan lagi anak-anak 1 , x  yang diombang-ambingkan y  oleh rupa-rupa angin pengajaran, oleh permainan palsu manusia dalam kelicikan z  mereka yang menyesatkan,

AYT (2018)

Dengan demikian, kita bukan lagi anak-anak yang diombang-ambingkan oleh ombak dan dibawa ke sana kemari oleh berbagai angin pengajaran, oleh tipu daya manusia, oleh kecerdikan dari penipuan yang licik.

TL (1954) ©

SABDAweb Ef 4:14

supaya jangan lagi kita menjadi kanak-kanak, beralun-alun seperti gelombang, dan ditiup oleh segala jenis angin pengajaran, dengan semu daya manusia dan cerdiknya, yang membawa kepada segala akal yang sesat,

BIS (1985) ©

SABDAweb Ef 4:14

Maka kita tidak menjadi anak-anak lagi yang terombang-ambing dan terbawa-bawa ke sana ke mari oleh arus bermacam-macam pengajaran dari orang-orang yang licik. Mereka menyesatkan orang dengan tipu muslihat mereka.

TSI (2014)

Dengan memakai kemampuan rohani itu, kita tidak akan lagi seperti anak-anak yang mudah terpengaruh dan terbawa ke sana kemari oleh arus ajaran-ajaran baru. Karena ada banyak guru palsu yang menyesatkan dengan ajaran licik yang sengaja dibuat supaya kelihatan benar.

MILT (2008)

sehingga kita tidak lagi menjadi kanak-kanak yang diombang-ambingkan dan digiring oleh pelbagai angin pengajaran dengan tipu daya manusia dalam kelicikan dengan muslihat penyesatan.

Shellabear 2011 (2011)

Dengan demikian, kita bukan lagi kanak-kanak yang diombang-ambingkan dan terbawa kian kemari oleh berbagai angin pengajaran dalam tipu daya manusia dan dalam kecerdikan yang mengarah kepada kelicikan yang menyesatkan.

AVB (2015)

Maka, kita tidaklah lagi berupa kanak-kanak, dipukul ombak dan ditiup ke sana ke mari oleh setiap angin pengajaran orang, tipu daya manusia, dan putar belit muslihat jahat.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ef 4:14

sehingga
<2443>
kita
<1510>
bukan lagi
<3371>
anak-anak
<3516>
, yang diombang-ambingkan
<2831>
oleh rupa-rupa
<3956>
angin
<417>
pengajaran
<1319>
, oleh
<1722>
permainan palsu
<2940>
manusia
<444>
dalam
<1722>
kelicikan
<3834> <3180>
mereka yang menyesatkan
<4106>
,

[<2532> <4064> <4314>]
TL ITL ©

SABDAweb Ef 4:14

supaya
<2443>
jangan
<3371>
lagi kita menjadi
<1510>
kanak-kanak
<3516>
, beralun-alun
<2831>
seperti gelombang, dan
<2532>
ditiup
<4064>
oleh segala
<3956>
jenis
<4064>
angin
<417>
pengajaran
<1319>
, dengan
<1722>
semu
<2940>
daya manusia
<444>
dan cerdiknya
<3834>
, yang membawa kepada
<4314>
segala akal
<3180>
yang sesat
<4106>
,
AYT ITL
Dengan demikian
<2443>
, kita bukan lagi
<3371>
anak-anak
<3516>
yang diombang-ambingkan oleh ombak
<2831>
dan
<2532>
dibawa ke sana kemari
<4064>
oleh berbagai
<3956>
angin
<417>
pengajaran
<1319>
, oleh
<1722>
tipu daya
<2940>
manusia
<444>
, oleh
<1722>
kecerdikan
<3834>
dari
<4314>
penipuan
<3180>
yang
<3588>
licik
<4106>
.

[<1510>]
AVB ITL
Maka
<2443>
, kita tidaklah lagi
<3371>
berupa kanak-kanak
<3516>
, dipukul ombak
<2831>
dan
<2532>
ditiup
<4064>
ke sana ke mari oleh setiap
<3956>
angin
<417>
pengajaran
<1319>
orang, tipu daya
<2940>
manusia
<444>
, dan putar belit
<3834>
muslihat jahat
<4106>
.

[<1510> <1722> <1722> <4314> <3180>]
GREEK WH
ινα
<2443>
CONJ
μηκετι
<3371>
ADV
ωμεν
<5600> <5753>
V-PXS-1P
νηπιοι
<3516>
A-NPM
κλυδωνιζομενοι
<2831> <5740>
V-PNP-NPM
και
<2532>
CONJ
περιφερομενοι
<4064> <5746>
V-PPP-NPM
παντι
<3956>
A-DSM
ανεμω
<417>
N-DSM
της
<3588>
T-GSF
διδασκαλιας
<1319>
N-GSF
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
κυβεια
<2940>
N-DSF
των
<3588>
T-GPM
ανθρωπων
<444>
N-GPM
εν
<1722>
PREP
πανουργια
<3834>
N-DSF
προς
<4314>
PREP
την
<3588>
T-ASF
μεθοδειαν
<3180>
N-ASF
της
<3588>
T-GSF
πλανης
<4106>
N-GSF
GREEK SR
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
μηκετι
μηκέτι
μηκέτι
<3371>
D
ωμεν
ὦμεν
εἰμί
<1510>
V-SPA1P
νηπιοι
νήπιοι,
νήπιος
<3516>
S-NMP
κλυδωνιζομενοι
κλυδωνιζόμενοι
κλυδωνίζομαι
<2831>
V-PPMNMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
περιφερομενοι
περιφερόμενοι
περιφέρω
<4064>
V-PPPNMP
παντι
παντὶ
πᾶς
<3956>
E-DMS
ανεμω
ἀνέμῳ
ἄνεμος
<417>
N-DMS
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
διδασκαλιασ
διδασκαλίας
διδασκαλία
<1319>
N-GFS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
κυβια
κυβείᾳ
κυβεία
<2940>
N-DFS
των
τῶν

<3588>
E-GMP
ανθρωπων
ἀνθρώπων,
ἄνθρωπος
<444>
N-GMP
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
πανουργια
πανουργίᾳ
πανουργία
<3834>
N-DFS
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
μεθοδειαν
μεθοδείαν
μεθοδεία
<3180>
N-AFS
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
πλανησ
πλάνης,
πλάνη
<4106>
N-GFS
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Ef 4:14

sehingga kita bukan lagi anak-anak 1 , x  yang diombang-ambingkan y  oleh rupa-rupa angin pengajaran, oleh permainan palsu manusia dalam kelicikan z  mereka yang menyesatkan,

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ef 4:14

3 sehingga kita bukan lagi 1  anak-anak, yang diombang-ambingkan 2  oleh rupa-rupa angin pengajaran, oleh permainan palsu 4  manusia dalam 4  kelicikan 5  mereka yang menyesatkan,

Catatan Full Life

Ef 4:14 1

Nas : Ef 4:14

Dalam ayat Ef 4:13-15 Paulus mendefinisikan orang yang "dewasa" rohaninya sebagai mereka yang memiliki kepenuhan Kristus.

  1. 1) Menjadi dewasa rohani berarti bukan menjadi anak-anak yang mudah goyah, mudah tertipu oleh ajaran palsu dari orang lain dan mudah terpengaruh oleh pameran keahlian yang licik. Orang tetap menjadi anak-anak apabila pengertian dan pengabdian mereka kepada kebenaran alkitabiah tidak memadai (ayat Ef 4:14-15).
  2. 2) Menjadi dewasa secara rohani meliputi "berpegang kepada kebenaran di dalam kasih" (versi Inggris NIV -- "berbicara kebenaran di dalam kasih"), (ayat Ef 4:15). Kebenaran Injil sebagaimana terdapat dalam PB harus dipegang di dalam kasih, diberitakan dengan kasih dan dipertahankan dalam roh kasih. Kasih itu pertama-tama ditujukan kepada "Kristus" (ayat Ef 4:15), kemudian kepada gereja (ayat Ef 4:16) dan kepada satu sama lain (ayat Ef 4:32; bd. 1Kor 16:14).

[+] Bhs. Inggris



TIP #28: Arahkan mouse pada tautan catatan yang terdapat pada teks alkitab untuk melihat catatan ayat tersebut dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA