Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Romans 1:7

Konteks
NETBible

To all those loved by God in Rome, 1  called to be saints: 2  Grace and peace to you 3  from God our Father and the Lord Jesus Christ!

NASB ©

biblegateway Rom 1:7

to all who are beloved of God in Rome, called as saints: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

HCSB

To all who are in Rome, loved by God, called as saints. Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

LEB

To all those in Rome who are loved by God, called [to be] saints. Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

NIV ©

biblegateway Rom 1:7

To all in Rome who are loved by God and called to be saints: Grace and peace to you from God our Father and from the Lord Jesus Christ.

ESV

To all those in Rome who are loved by God and called to be saints: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

NRSV ©

bibleoremus Rom 1:7

To all God’s beloved in Rome, who are called to be saints: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

REB

I send greetings to all of you in Rome, who are loved by God and called to be his people. Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.

NKJV ©

biblegateway Rom 1:7

To all who are in Rome, beloved of God, called to be saints: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

KJV

To all that be in Rome, beloved of God, called [to be] saints: Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.

[+] Bhs. Inggris

KJV
To all
<3956>
that be
<5607> (5752)
in
<1722>
Rome
<4516>_,
beloved
<27>
of God
<2316>_,
called
<2822>
[to be] saints
<40>_:
Grace
<5485>
to you
<5213>
and
<2532>
peace
<1515>
from
<575>
God
<2316>
our
<2257>
Father
<3962>_,
and
<2532>
the Lord
<2962>
Jesus
<2424>
Christ
<5547>_.
NASB ©

biblegateway Rom 1:7

to all
<3956>
who are beloved
<27>
of God
<2316>
in Rome
<4516>
, called
<2822>
as saints
<40>
: Grace
<5485>
to you and peace
<1515>
from God
<2316>
our Father
<3962>
and the Lord
<2962>
Jesus
<2424>
Christ
<5547>
.
NET [draft] ITL
To all
<3956>
those loved
<27>
by God
<2316>
in
<1722>
Rome
<4516>
, called
<2822>
to be saints
<40>
: Grace
<5485>
and
<2532>
peace
<1515>
to you
<5213>
from
<575>
God
<2316>
our
<2257>
Father
<3962>
and
<2532>
the Lord
<2962>
Jesus
<2424>
Christ
<5547>
!
GREEK WH
πασιν
<3956>
A-DPM
τοις
<3588>
T-DPM
ουσιν
<5607> <5752>
V-PXP-DPM
εν
<1722>
PREP
ρωμη
<4516>
N-DSF
αγαπητοις
<27>
A-DPM
θεου
<2316>
N-GSM
κλητοις
<2822>
A-DPM
αγιοις
<40>
A-DPM
χαρις
<5485>
N-NSF
υμιν
<5213>
P-2DP
και
<2532>
CONJ
ειρηνη
<1515>
N-NSF
απο
<575>
PREP
θεου
<2316>
N-GSM
πατρος
<3962>
N-GSM
ημων
<2257>
P-1GP
και
<2532>
CONJ
κυριου
<2962>
N-GSM
ιησου
<2424>
N-GSM
χριστου
<5547>
N-GSM
GREEK SR
πασιν
πᾶσιν
πᾶς
<3956>
E-DMP
τοισ
τοῖς

<3588>
R-DMP
ουσιν
οὖσιν
εἰμί
<1510>
V-PPADMP
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
ρωμη
Ῥώμῃ,
Ῥώμη
<4516>
N-DFS
αγαπητοισ
ἀγαπητοῖς
ἀγαπητός
<27>
S-DMP
θυ
˚Θεοῦ,
θεός
<2316>
N-GMS
κλητοισ
κλητοῖς
κλητός
<2822>
A-DMP
αγιοισ
ἁγίοις:
ἅγιος
<40>
S-DMP
χαρισ
χάρις
χάρις
<5485>
N-NFS
υμιν
ὑμῖν
σύ
<4771>
R-2DP
και
καὶ
καί
<2532>
C
ειρηνη
εἰρήνη
εἰρήνη
<1515>
N-NFS
απο
ἀπὸ
ἀπό
<575>
P
θυ
˚Θεοῦ
θεός
<2316>
N-GMS
πατροσ
Πατρὸς
πατήρ
<3962>
N-GMS
ημων
ἡμῶν
ἐγώ
<1473>
R-1GP
και
καὶ
καί
<2532>
C
κυ
˚Κυρίου
κύριος
<2962>
N-GMS
ιυ
˚Ἰησοῦ
Ἰησοῦς
<2424>
N-GMS
χυ
˚Χριστοῦ.
χριστός
<5547>
N-GMS

NETBible

To all those loved by God in Rome, 1  called to be saints: 2  Grace and peace to you 3  from God our Father and the Lord Jesus Christ!

NET Notes

map For location see JP4 A1.

tn Although the first part of v. 7 is not a complete English sentence, it maintains the “From…to” pattern used in all the Pauline letters to indicate the sender and the recipients. Here, however, there are several intervening verses (vv. 2-6), which makes the first half of v. 7 appear as an isolated sentence fragment.

tn Grk “Grace to you and peace.”




TIP #06: Pada Tampilan Alkitab, Tampilan Daftar Ayat dan Bacaan Ayat Harian, seret panel kuning untuk menyesuaikan layar Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA