Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 25:16

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 25:16

Aku menjawab mereka, bahwa bukanlah kebiasaan pada orang-orang Roma untuk menyerahkan seorang terdakwa sebagai suatu anugerah sebelum ia dihadapkan dengan orang-orang yang menuduhnya dan diberi kesempatan untuk membela diri terhadap tuduhan itu. a 

AYT (2018)

Aku menjawab mereka bahwa bukanlah suatu kebiasaan bagi orang Roma untuk menyerahkan seseorang sebelum tertuduh bertemu dengan para penuduhnya, muka dengan muka, dan ia diberi kesempatan untuk membuat pembelaan terhadap tuduhan-tuduhan tersebut.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 25:16

Maka jawab patik kepada mereka itu, bahwa tiada lazim bagi orang Rum menyerahkan barang seorang sebelum diperhadapkan orang yang dituduh dengan orang yang menuduh itu, serta beroleh kesempatan akan memberi jawaban di dalam pendakwaan atasnya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 25:16

Tetapi saya menjawab bahwa orang Roma tidak bisa menyerahkan begitu saja seorang tertuduh untuk dihukum, kalau tertuduh itu belum berhadapan dengan pendakwa-pendakwanya dan diberi kesempatan membela diri.

TSI (2014)

Tetapi saya menjawab mereka bahwa menurut hukum Romawi, seorang tertuduh tidak bisa sembarangan dihukum mati. Sebelumnya dia harus diberi kesempatan untuk membela diri di hadapan para penuduhnya.

MILT (2008)

Kepada mereka aku telah menjawab, bahwa bukanlah kebiasaan orang-orang Romawi dengan mudah menyerahkan seseorang untuk dihukum sebelum si terdakwa berhadapan muka dengan para pendakwa dan mendapatkan tempat untuk membela diri berkaitan dengan dakwaan itu.

Shellabear 2011 (2011)

Aku menjawab kepada mereka bahwa bukanlah kebiasaan orang Rum untuk menyerahkan seorang terdakwa, sebelum orang itu berhadapan muka dengan orang-orang yang mendakwanya, dan diberi kesempatan untuk membela diri terhadap tuduhan-tuduhan yang dilontarkan kepadanya.

AVB (2015)

Tetapi aku menjawab bahawa menurut adat orang Romawi, seseorang itu tidak boleh diserahkan sebelum berhadapan dengan pendakwanya dan diberi peluang membela diri.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 25:16

Aku menjawab
<611>
mereka, bahwa
<3754>
bukanlah
<3756>
kebiasaan
<1485>
pada orang-orang Roma
<4514>
untuk menyerahkan
<5483> <0>
seorang
<5100> <444>
terdakwa sebagai suatu anugerah
<0> <5483>
sebelum
<4250>
ia dihadapkan
<4383>
dengan orang-orang
<2725>
yang menuduhnya
<2723>
dan
<5037>
diberi
<2983>
kesempatan
<5117>
untuk membela diri
<627>
terhadap
<4012>
tuduhan
<1462>
itu.

[<4314> <3739> <1510> <2228> <2596> <2192>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 25:16

Maka jawab
<611>
patik
<1485>
kepada
<4314>
mereka itu, bahwa
<3754>
tiada
<3756>
lazim
<1485>
bagi orang Rum
<4514>
menyerahkan
<5483>
barang
<5100>
seorang
<444>
sebelum
<4250>
diperhadapkan
<2228> <2596> <4383>
orang
<444>
yang dituduh
<2723>
dengan orang yang menuduh
<2725>
itu, serta beroleh
<2192>
kesempatan
<5117>
akan memberi jawaban
<5037>
di dalam pendakwaan
<1462>
atasnya.
AYT ITL
Aku
<3739>
menjawab
<611>
mereka bahwa
<3754>
bukanlah
<3756>
suatu kebiasaan
<1485>
bagi orang Roma
<4514> <444>
untuk menyerahkan
<5483>
seseorang
<5100>
sebelum
<4250>
tertuduh
<2723>
bertemu dengan para
<3588>
penuduhnya
<2725>
, muka
<4383>
dengan muka
<2192>
, dan ia
<3588>
diberi kesempatan
<5117> <2983>
untuk membuat pembelaan
<627>
terhadap
<3588>
tuduhan-tuduhan
<1462>
tersebut.

[<4314> <1510> <2228> <2596> <5037> <4012>]
AVB ITL
Tetapi aku menjawab
<611>
bahawa
<3754>
menurut adat
<1485>
orang Romawi
<4514>
, seseorang
<444>
itu tidak boleh diserahkan
<5483>
sebelum
<4250>
berhadapan
<4383>
dengan
<2596>
pendakwanya
<2725>
dan
<5037>
diberi
<2983>
peluang
<1462>
membela
<627>
diri.

[<4314> <3739> <3756> <1510> <5100> <2228> <2723> <2192> <5117> <4012>]
GREEK WH
προς
<4314>
PREP
ους
<3739>
R-APM
απεκριθην
<611> <5662>
V-ADI-1S
οτι
<3754>
CONJ
ουκ
<3756>
PRT-N
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
εθος
<1485>
N-NSN
ρωμαιοις
<4514>
A-DPM
χαριζεσθαι
<5483> <5738>
V-PNN
τινα
<5100>
X-ASM
ανθρωπον
<444>
N-ASM
πριν
<4250>
ADV
η
<2228>
PRT
ο
<3588>
T-NSM
κατηγορουμενος
<2723> <5746>
V-PPP-NSM
κατα
<2596>
PREP
προσωπον
<4383>
N-ASN
εχοι
<2192> <5722>
V-PAO-3S
τους
<3588>
T-APM
κατηγορους
<2725>
N-APM
τοπον
<5117>
N-ASM
τε
<5037>
PRT
απολογιας
<627>
N-GSF
λαβοι
<2983> <5630>
V-2AAO-3S
περι
<4012>
PREP
του
<3588>
T-GSN
εγκληματος
<1462>
N-GSN
GREEK SR
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
ουσ
οὓς
ὅς
<3739>
R-AMP
απεκριθην
ἀπεκρίθην
ἀποκρίνω
<611>
V-IAP1S
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
ουκ
οὐκ
οὐ
<3756>
D
εστιν
ἔστιν
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
εθοσ
ἔθος
ἔθος
<1485>
N-NNS
ρωμαιοισ
Ῥωμαίοις
Ῥωμαῖος
<4514>
S-DMP
χαριζεσθαι
χαρίζεσθαί
χαρίζομαι
<5483>
V-NPM
τινα
τινα
τὶς
<5100>
E-AMS
ανθρωπον
ἄνθρωπον
ἄνθρωπος
<444>
N-AMS
πριν
πρὶν
πρίν
<4250>
C
η


<2228>
T
ο


<3588>
R-NMS
κατηγορουμενοσ
κατηγορούμενος,
κατηγορέω
<2723>
V-PPPNMS
κατα
κατὰ
κατά
<2596>
P
προσωπον
πρόσωπον
πρόσωπον
<4383>
N-ANS
εχοι
ἔχοι
ἔχω
<2192>
V-OPA3S
τουσ
τοὺς

<3588>
E-AMP
κατηγορουσ
κατηγόρους
κατήγορος
<2725>
N-AMP
τοπον
τόπον
τόπος
<5117>
N-AMS
τε
τε
τέ
<5037>
C
απολογιασ
ἀπολογίας
ἀπολογία
<627>
N-GFS
λαβοι
λάβοι
λαμβάνω
<2983>
V-OAA3S
περι
περὶ
περί
<4012>
P
του
τοῦ

<3588>
E-GNS
εγκληματοσ
ἐγκλήματος.
ἔγκλημα
<1462>
N-GNS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 25:16

Aku menjawab mereka, bahwa bukanlah 1  kebiasaan pada orang-orang Roma untuk menyerahkan seorang terdakwa sebagai suatu anugerah sebelum ia dihadapkan dengan orang-orang yang menuduhnya dan diberi 2  kesempatan untuk membela diri terhadap tuduhan itu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA