Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Acts 18:21

Konteks
KJV

But bade them farewell, saying, I must by all means keep this feast that cometh in Jerusalem: but I will return again unto you, if God will. And he sailed from Ephesus.

NETBible

but said farewell to them and added, “I will come back to you again if God wills.” Then he set sail from Ephesus,

NASB ©

biblegateway Act 18:21

but taking leave of them and saying, "I will return to you again if God wills," he set sail from Ephesus.

HCSB

but said good-bye and stated, "I'll come back to you again, if God wills." Then he set sail from Ephesus.

LEB

but saying farewell and telling [them], "I will return to you again [if] God wills," he set sail from Ephesus.

NIV ©

biblegateway Act 18:21

But as he left, he promised, "I will come back if it is God’s will." Then he set sail from Ephesus.

ESV

But on taking leave of them he said, "I will return to you if God wills," and he set sail from Ephesus.

NRSV ©

bibleoremus Act 18:21

but on taking leave of them, he said, "I will return to you, if God wills." Then he set sail from Ephesus.

REB

and set sail from Ephesus, promising, as he took leave of them, “I shall come back to you if it is God's will.”

NKJV ©

biblegateway Act 18:21

but took leave of them, saying, "I must by all means keep this coming feast in Jerusalem; but I will return again to you, God willing." And he sailed from Ephesus.

[+] Bhs. Inggris

KJV
But
<235>
bade
<657> (0)
them
<846>
farewell
<657> (5662)_,
saying
<2036> (5631)_,
I
<3165>
must
<1163> (5748)
by all means
<3843>
keep
<4160> (5658)
this feast
<1859>
that cometh
<2064> (5740)
in
<1519>
Jerusalem
<2414>_:
but
<1161>
I will return
<344> (5692)
again
<3825>
unto
<4314>
you
<5209>_,
if God
<2316>
will
<2309> (5723)_.
And
<2532>
he sailed
<321> (5681)
from
<575>
Ephesus
<2181>_.
NASB ©

biblegateway Act 18:21

but taking
<657>
leave
<657>
of them and saying
<3004>
, "I will return
<344>
to you again
<3825>
if God
<2316>
wills
<2309>
," he set
<321>
sail
<321>
from Ephesus
<2181>
.
NET [draft] ITL
but
<235>
said farewell
<657>
to them and
<2532>
added
<2036>
, “I will come back
<344>
to
<4314>
you
<5209>
again
<3825>
if God
<2316>
wills
<2309>
.” Then he set sail
<321>
from
<575>
Ephesus
<2181>
,
GREEK WH
αλλα
<235>
CONJ
αποταξαμενος
<657> <5671>
V-AMP-NSM
και
<2532>
CONJ
ειπων
<2036> <5631>
V-2AAP-NSM
παλιν
<3825>
ADV
ανακαμψω
<344> <5692>
V-FAI-1S
προς
<4314>
PREP
υμας
<5209>
P-2AP
του
<3588>
T-GSM
θεου
<2316>
N-GSM
θελοντος
<2309> <5723>
V-PAP-GSM
ανηχθη
<321> <5681>
V-API-3S
απο
<575>
PREP
της
<3588>
T-GSF
εφεσου
<2181>
N-GSF
GREEK SR
αλλα
ἀλλὰ
ἀλλά
<235>
C
αποταξαμενοσ
ἀποταξάμενος
ἀποτάσσω
<657>
V-PAMNMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ειπων
εἰπών,
λέγω
<3004>
V-PAANMS
παλιν
“Πάλιν
πάλιν
<3825>
D
ανακαμψω
ἀνακάμψω
ἀνακάμπτω
<344>
V-IFA1S
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
υμασ
ὑμᾶς,
σύ
<4771>
R-2AP
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
θυ
˚Θεοῦ
θεός
<2316>
N-GMS
θελοντοσ
θέλοντος”,
θέλω
<2309>
V-PPAGMS
ανηχθη
ἀνήχθη
ἀνάγω
<321>
V-IAP3S
απο
ἀπὸ
ἀπό
<575>
P
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
εφεσου
Ἐφέσου.
Ἔφεσος
<2181>
N-GFS




TIP #26: Perkuat kehidupan spiritual harian Anda dengan Bacaan Alkitab Harian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA