Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 1:25

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 1:25

untuk menerima jabatan pelayanan, yaitu kerasulan yang ditinggalkan Yudas yang telah jatuh ke tempat yang wajar baginya."

AYT (2018)

untuk menerima bagian pelayanan ini dan jabatan rasul, dari Yudas yang telah menyimpang untuk pergi ke tempatnya sendiri.”

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 1:25

akan menerima jawatan rasul ini, yang ditinggalkan oleh Yudas, yang pergi ke tempatnya sendiri."

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 1:25

(1:24)

TSI (2014)

untuk melayani sebagai rasul menggantikan Yudas. Karena Yudas sudah pergi ke tempat yang sepantasnya bagi dia.”

MILT (2008)

untuk menerima bagian pelayanan ini, bahkan kerasulan dari apa yang Yudas telah meninggalkannya sehingga dia terjerumus ke tempatnya sendiri."

Shellabear 2011 (2011)

untuk menempati jabatan ini dan melakukan pekerjaan sebagai rasul menggantikan Yudas, sebab Yudas sudah meninggalkan pekerjaan itu untuk pergi ke tempat yang memang patut baginya."

AVB (2015)

untuk memegang jawatan ini serta menjalankan kerja kerasulan bagi menggantikan Yudas; sebabnya Yudas telah meninggalkan jawatan dan pekerjaan ini untuk pergi ke tempat yang wajar baginya.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 1:25

untuk menerima
<2983>
jabatan
<5117>
pelayanan
<1248>
, yaitu kerasulan
<651>
yang
<3739>
ditinggalkan
<3845>
Yudas
<2455>
yang telah jatuh
<4198>
ke
<1519>
tempat
<5117>
yang wajar baginya
<2398>
."

[<3778> <2532> <575>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 1:25

akan menerima
<2983>
jawatan rasul
<651>
ini
<3778>
, yang
<3739>
ditinggalkan
<3845>
oleh Yudas
<2455>
, yang pergi
<4198>
ke
<1519>
tempatnya
<5117>
sendiri
<2398>
."
AYT ITL
untuk menerima
<2983>
bagian
<5117>
pelayanan
<1248>
ini
<3778>
dan
<2532>
jabatan rasul
<651>
, dari
<575>
Yudas
<2455>
yang
<3739>
telah menyimpang
<3845>
untuk pergi
<4198>
ke
<1519>
tempatnya
<5117>
sendiri
<2398>
."
AVB ITL
untuk memegang jawatan ini
<3778>
serta
<2532>
menjalankan
<2983>
kerja kerasulan
<651>
bagi menggantikan Yudas; sebabnya Yudas
<2455>
telah meninggalkan jawatan
<3845>
dan pekerjaan
<1248>
ini untuk pergi
<4198>
ke
<1519>
tempat
<5117>
yang
<3588>
wajar baginya
<2398>
.”

[<5117> <575> <3739>]
GREEK WH
λαβειν
<2983> <5629>
V-2AAN
τον
<3588>
T-ASM
τοπον
<5117>
N-ASM
της
<3588>
T-GSF
διακονιας
<1248>
N-GSF
ταυτης
<3778>
D-GSF
και
<2532>
CONJ
αποστολης
<651>
N-GSF
αφ
<575>
PREP
ης
<3739>
R-GSF
παρεβη
<3845> <5627>
V-2AAI-3S
ιουδας
<2455>
N-NSM
πορευθηναι
<4198> <5677>
V-AON
εις
<1519>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
τοπον
<5117>
N-ASM
τον
<3588>
T-ASM
ιδιον
<2398>
A-ASM
GREEK SR
λαβειν
λαβεῖν
λαμβάνω
<2983>
V-NAA
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
τοπον
τόπον
τόπος
<5117>
N-AMS
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
διακονιασ
διακονίας
διακονία
<1248>
N-GFS
ταυτησ
ταύτης
οὗτος
<3778>
E-GFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
αποστολησ
ἀποστολῆς,
ἀποστολή
<651>
N-GFS
αφ
ἀφʼ
ἀπό
<575>
P
ησ
ἧς
ὅς
<3739>
R-GFS
παρεβη
παρέβη
παραβήμι
<3845>
V-IAA3S
ιουδασ
Ἰούδας,
Ἰούδας
<2455>
N-NMS
πορευθηναι
πορευθῆναι
πορεύω
<4198>
V-NAP
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
τοπον
τόπον
τόπος
<5117>
N-AMS
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
ιδιον
ἴδιον.”
ἴδιος
<2398>
E-AMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 1:25

2 untuk menerima 1  jabatan pelayanan, yaitu kerasulan yang ditinggalkan 3  Yudas yang telah jatuh 4  ke tempat yang wajar baginya."

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA