Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

John 14:28

Konteks
NETBible

You heard me say to you, 1  ‘I am going away and I am coming back to you.’ If you loved me, you would be glad 2  that I am going to the Father, because the Father is greater than I am. 3 

NASB ©

biblegateway Joh 14:28

"You heard that I said to you, ‘I go away, and I will come to you.’ If you loved Me, you would have rejoiced because I go to the Father, for the Father is greater than I.

HCSB

You have heard Me tell you, 'I am going away and I am coming to you.' If you loved Me, you would have rejoiced that I am going to the Father, because the Father is greater than I.

LEB

You have heard that I said to you, ‘I am going away, and I am coming to you.’ If you loved me, you would have rejoiced that I am going to the Father, because the Father is greater than I [am].

NIV ©

biblegateway Joh 14:28

"You heard me say, ‘I am going away and I am coming back to you.’ If you loved me, you would be glad that I am going to the Father, for the Father is greater than I.

ESV

You heard me say to you, 'I am going away, and I will come to you.' If you loved me, you would have rejoiced, because I am going to the Father, for the Father is greater than I.

NRSV ©

bibleoremus Joh 14:28

You heard me say to you, ‘I am going away, and I am coming to you.’ If you loved me, you would rejoice that I am going to the Father, because the Father is greater than I.

REB

You heard me say, ‘I am going away, and I am coming back to you.’ If you loved me you would be glad that I am going to the Father; for the Father is greater than I am.

NKJV ©

biblegateway Joh 14:28

"You have heard Me say to you, ‘I am going away and coming back to you.’ If you loved Me, you would rejoice because I said, ‘I am going to the Father,’ for My Father is greater than I.

KJV

Ye have heard how I said unto you, I go away, and come [again] unto you. If ye loved me, ye would rejoice, because I said, I go unto the Father: for my Father is greater than I.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Ye have heard
<191> (5656)
how
<3754>
I
<1473>
said
<2036> (5627)
unto you
<5213>_,
I go away
<5217> (5719)_,
and
<2532>
come
<2064> (5736)
[again] unto
<4314>
you
<5209>_.
If
<1487>
ye loved
<25> (5707)
me
<3165>_,

<302>
ye would rejoice
<5463> (5644)_,
because
<3754>
I said
<2036> (5627)_,
I go
<4198> (5736)
unto
<4314>
the Father
<3962>_:
for
<3754>
my
<3450>
Father
<3962>
is
<2076> (5748)
greater than
<3187>
I
<3450>_.
NASB ©

biblegateway Joh 14:28

"You heard
<191>
that I said
<3004>
to you, 'I go
<5217>
away
<5217>
, and I will come
<2064>
to you.' If
<1487>
you loved
<25>
Me, you would have rejoiced
<5463>
because
<3754>
I go
<4198>
to the Father
<3962>
, for the Father
<3962>
is greater
<3173>
than I.
NET [draft] ITL
You heard
<191>
me
<1473>
say
<2036>
to you
<5213>
, ‘I am going away
<5217>
and
<2532>
I am coming
<2064>
back
<4314>
to you
<5209>
.’ If
<1487>
you loved
<25>
me
<3165>
, you would be glad
<5463>
that
<3754>
I am going
<4198>
to
<4314>
the Father
<3962>
, because
<3754>
the Father
<3962>
is
<1510>
greater than
<3187>
I
<3450>
am.
GREEK WH
ηκουσατε
<191> <5656>
V-AAI-2P
οτι
<3754>
CONJ
εγω
<1473>
P-1NS
ειπον
<2036> <5627>
V-2AAI-1S
υμιν
<5213>
P-2DP
υπαγω
<5217> <5719>
V-PAI-1S
και
<2532>
CONJ
ερχομαι
<2064> <5736>
V-PNI-1S
προς
<4314>
PREP
υμας
<5209>
P-2AP
ει
<1487>
COND
ηγαπατε
<25> <5707>
V-IAI-2P
με
<3165>
P-1AS
εχαρητε
<5463> <5644>
V-2AOI-2P
αν
<302>
PRT
οτι
<3754>
CONJ
πορευομαι
<4198> <5736>
V-PNI-1S
προς
<4314>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
πατερα
<3962>
N-ASM
οτι
<3754>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
πατηρ
<3962>
N-NSM
μειζων
<3187>
A-NSM-C
μου
<3450>
P-1GS
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
GREEK SR
ηκουσατε
Ἠκούσατε
ἀκούω
<191>
V-IAA2P
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
εγω
ἐγὼ
ἐγώ
<1473>
R-1NS
ειπον
εἶπον
λέγω
<3004>
V-IAA1S
υμιν
ὑμῖν,
σύ
<4771>
R-2DP
υπαγω
‘Ὑπάγω
ὑπάγω
<5217>
V-IPA1S
και
καὶ
καί
<2532>
C
ερχομαι
ἔρχομαι
ἔρχομαι
<2064>
V-IPM1S
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
υμασ
ὑμᾶς.’
σύ
<4771>
R-2AP
ει
Εἰ
εἰ
<1487>
C
ηγαπατε
ἠγαπᾶτέ
ἀγαπάω
<25>
V-IIA2P
με
με,
ἐγώ
<1473>
R-1AS
εχαρητε
ἐχάρητε
χαίρω
<5463>
V-IAP2P
αν
ἄν
ἄν
<302>
T
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
πορευομαι
πορεύομαι
πορεύω
<4198>
V-IPM1S
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
πατερα
Πατέρα,
πατήρ
<3962>
N-AMS
μου
μου
ἐγώ
<1473>
R-1GS
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
ο


<3588>
E-NMS
πατηρ
Πατὴρ
πατήρ
<3962>
N-NMS
μειζων
μείζων
μείζων
<3187>
S-NMS
μου
μού
ἐγώ
<1473>
R-1GS
εστιν
ἐστιν.
εἰμί
<1510>
V-IPA3S

NETBible

You heard me say to you, 1  ‘I am going away and I am coming back to you.’ If you loved me, you would be glad 2  that I am going to the Father, because the Father is greater than I am. 3 

NET Notes

tn Or “You have heard that I said to you.”

tn Or “you would rejoice.”

sn Jesus’ statement the Father is greater than I am has caused much christological and trinitarian debate. Although the Arians appealed to this text to justify their subordinationist Christology, it seems evident that by the fact Jesus compares himself to the Father, his divine nature is taken for granted. There have been two orthodox interpretations: (1) The Son is eternally generated while the Father is not: Origen, Tertullian, Athanasius, Hilary, etc. (2) As man the incarnate Son was less than the Father: Cyril of Alexandria, Ambrose, Augustine. In the context of the Fourth Gospel the second explanation seems more plausible. But why should the disciples have rejoiced? Because Jesus was on the way to the Father who would glorify him (cf. 17:4-5); his departure now signifies that the work the Father has given him is completed (cf. 19:30). Now Jesus will be glorified with that glory that he had with the Father before the world was (cf. 17:5). This should be a cause of rejoicing to the disciples because when Jesus is glorified he will glorify his disciples as well (17:22).




TIP #32: Gunakan Pencarian Khusus untuk melakukan pencarian Teks Alkitab, Tafsiran/Catatan, Studi Kamus, Ilustrasi, Artikel, Ref. Silang, Leksikon, Pertanyaan-Pertanyaan, Gambar, Himne, Topikal. Anda juga dapat mencari bahan-bahan yang berkaitan dengan ayat-ayat yang anda inginkan melalui pencarian Referensi Ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA