Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 8:5

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 8:5

1 "Adalah seorang penabur keluar untuk menaburkan benihnya. Pada waktu ia menabur, sebagian benih itu jatuh di pinggir jalan, lalu diinjak orang dan burung-burung di udara memakannya sampai habis.

AYT (2018)

“Seorang petani pergi menabur benih. Ketika ia menabur, ada sebagian yang jatuh di pinggir jalan dan terinjak-injak, serta dimakan oleh burung-burung di udara.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 8:5

"Adalah seorang penabur keluar hendak menabur benihnya; maka sedang ia menabur, ada separuh jatuh di tepi jalan, lalu dipijak-pijak orang, dan burung-burung dari udara pun makan sehingga habis benih itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 8:5

"Seorang petani pergi menabur benih. Ketika ia sedang menabur, ada benih yang jatuh di jalan. Sebagian diinjak orang dan yang lainnya dimakan burung.

TSI (2014)

“Pada suatu hari, seorang petani pergi menabur benih di ladang. Waktu dia menabur benih itu, sebagian jatuh di jalan, lalu diinjak-injak orang dan dimakan burung-burung sampai habis.

MILT (2008)

"Seorang yang menabur keluar untuk menaburkan benihnya. Dan pada saat ia menabur, yang sebagian jatuh di tepi jalan, dan terinjak-injak, dan burung-burung dari langit memakannya.

Shellabear 2011 (2011)

"Ada seorang penabur yang pergi untuk menabur benihnya. Pada waktu benih itu ditabur, sebagian jatuh di tepi jalan, lalu dipijak-pijak orang dan burung-burung pun memakannya sampai habis.

AVB (2015)

“Seorang penyemai pergi menabur benihnya. Semasa dia menabur, ada yang jatuh di tepi jalan dan dipijak orang lalu dimakan burung di udara.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 8:5

"Adalah seorang penabur
<4687>
keluar
<1831>
untuk menaburkan
<4687>
benihnya
<4703> <846>
. Pada waktu
<1722>
ia menabur
<4687>
, sebagian benih
<846>
itu jatuh
<4098>
di pinggir
<3844>
jalan
<3598>
, lalu
<2532>
diinjak
<2662>
orang dan
<2532>
burung-burung
<4071>
di udara
<3772>
memakannya sampai habis
<2719> <846>
.

[<2532> <3739> <3303>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 8:5

"Adalah seorang penabur
<4687>
keluar
<1831>
hendak menabur
<4687>
benihnya
<4703>
; maka
<2532>
sedang
<1722>
ia menabur
<4687>
, ada separuh
<3739>
jatuh
<4098>
di tepi
<3844>
jalan
<3598>
, lalu
<2532>
dipijak-pijak
<2662>
orang, dan
<2532>
burung-burung
<4071>
dari udara
<3772>
pun makan sehingga habis
<2719>
benih itu
<846>
.
AYT ITL
"Seorang petani pergi
<1831>
menabur
<4687>
benih
<4703>
. Ketika ia
<846>
menabur
<4687>
, ada sebagian
<3303>
yang
<3739>
jatuh
<4098>
di
<3844>
pinggir jalan
<3598>
dan
<2532>
terinjak-injak
<2662>
, serta
<2532>
dimakan
<2719>
oleh burung-burung
<4071>
di udara
<3772>
.

[<4687> <2532> <1722> <846> <846>]
AVB ITL
“Seorang penyemai
<4687>
pergi
<1831>
menabur
<4687>
benihnya
<4703>
. Semasa
<1722>
dia menabur
<4687>
, ada yang
<3739>
jatuh
<4098>
di tepi
<3844>
jalan
<3598>
dan
<2532>
dipijak
<2662>
orang lalu
<2532>
dimakan
<2719>
burung
<4071>
di udara
<3772>
.

[<846> <2532> <846> <3303> <846>]
GREEK WH
εξηλθεν
<1831> <5627>
V-2AAI-3S
ο
<3588>
T-NSM
σπειρων
<4687> <5723>
V-PAP-NSM
του
<3588>
T-GSM
σπειραι
<4687> <5658>
V-AAN
τον
<3588>
T-ASM
σπορον
<4703>
N-ASM
αυτου
<846>
P-GSM
και
<2532>
CONJ
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSM
σπειρειν
<4687> <5721>
V-PAN
αυτον
<846>
P-ASM
ο
<3739>
R-NSN
μεν
<3303>
PRT
επεσεν
<4098> <5627>
V-2AAI-3S
παρα
<3844>
PREP
την
<3588>
T-ASF
οδον
<3598>
N-ASF
και
<2532>
CONJ
κατεπατηθη
<2662> <5681>
V-API-3S
και
<2532>
CONJ
τα
<3588>
T-NPN
πετεινα
<4071>
N-NPN
του
<3588>
T-GSM
ουρανου
<3772>
N-GSM
κατεφαγεν
<2719> <5627>
V-2AAI-3S
αυτο
<846>
P-ASN
GREEK SR
εξηλθεν
“Ἐξῆλθεν
ἐξέρχομαι
<1831>
V-IAA3S
ο


<3588>
R-NMS
σπειρων
σπείρων
σπείρω
<4687>
V-PPANMS
του
τοῦ

<3588>
R-GNS
σπειραι
σπεῖραι
σπείρω
<4687>
V-NAA
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
σπορον
σπόρον
σπόρος
<4703>
N-AMS
αυτου
αὐτοῦ.
αὐτός
<846>
R-3GMS
και
Καὶ
καί
<2532>
C
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τω
τῷ

<3588>
R-DNS
σπειρειν
σπείρειν
σπείρω
<4687>
V-NPA
αυτον
αὐτὸν,
αὐτός
<846>
R-3AMS
ο

ὅς
<3739>
R-NNS
μεν
μὲν
μέν
<3303>
D
επεσεν
ἔπεσεν
πίπτω
<4098>
V-IAA3S
παρα
παρὰ
παρά
<3844>
P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
οδον
ὁδόν,
ὁδός
<3598>
N-AFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
κατεπατηθη
κατεπατήθη
καταπατέω
<2662>
V-IAP3S
και
καὶ
καί
<2532>
C
τα
τὰ

<3588>
E-NNP
πετεινα
πετεινὰ
πετεινόν
<4071>
N-NNP
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
ουρανου
οὐρανοῦ
οὐρανός
<3772>
N-GMS
κατεφαγεν
κατέφαγεν
κατεσθίω
<2719>
V-IAA3S
αυτο
αὐτό.
αὐτός
<846>
R-3ANS
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Luk 8:5

1 "Adalah seorang penabur keluar untuk menaburkan benihnya. Pada waktu ia menabur, sebagian benih itu jatuh di pinggir jalan, lalu diinjak orang dan burung-burung di udara memakannya sampai habis.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 8:5

"Adalah seorang penabur 1  keluar untuk menaburkan 1  benihnya 3 . Pada waktu ia menabur 1 , sebagian benih 3  itu jatuh 2  di pinggir jalan, lalu 4  diinjak 3  orang dan burung-burung 4  di udara memakannya 3  sampai habis.

Catatan Full Life

Luk 8:5 1

Nas : Luk 8:5

Lihat cat. --> Mr 4:3.

[atau ref. Mr 4:3]

[+] Bhs. Inggris



TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA