Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 24:44

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 24:44

Ia berkata kepada mereka: "Inilah perkataan-Ku, yang telah Kukatakan kepadamu ketika Aku masih bersama-sama dengan kamu, g  yakni bahwa harus digenapi h  semua yang ada tertulis tentang Aku dalam kitab Taurat Musa i  dan kitab nabi-nabi j  dan kitab Mazmur. k "

AYT (2018)

Kemudian, Yesus berkata kepada mereka, “Inilah perkataan yang Aku katakan kepadamu ketika Aku masih bersamamu. Segala sesuatu yang tertulis tentang Aku dalam hukum Taurat Musa, kitab para nabi, dan Mazmur harus digenapi.”

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 24:44

Maka bersabdalah Ia kepada mereka itu, "Inilah perkataan-Ku yang sudah Kukatakan kepadamu, tatkala Aku lagi bersama-sama dengan kamu: Bahwa tak dapat tiada akan disampaikan hal-Ku di dalam Taurat Musa dan kitab nabi-nabi dan Zabur itu."

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 24:44

Setelah itu Ia berkata kepada mereka, "Inilah hal-hal yang sudah Kuberitahukan kepadamu ketika Aku masih bersama-sama dengan kalian: bahwa setiap hal yang tertulis mengenai Aku di dalam Buku-buku Musa, Para Nabi, dan Mazmur, harus terjadi."

TSI (2014)

Lalu Dia berkata kepada mereka, “Sekarang Aku ulangi lagi apa yang pernah Aku katakan kepada kalian, ‘Segala nubuatan yang tertulis tentang diri-Ku dalam kitab hukum Taurat, kitab para nabi, dan kitab Mazmur harus ditepati.’”

MILT (2008)

Dan Dia berkata kepada mereka, "Inilah firman yang telah Aku katakan kepadamu ketika Aku masih ada bersamamu, bahwa seharusnyalah digenapi semua yang telah tertulis di dalam torat Musa, dan para nabi, dan mazmur mengenai Aku.

Shellabear 2011 (2011)

Lalu sabda-Nya kepada mereka, "Inilah yang Kukatakan kepadamu ketika Aku masih bersama-sama dengan kamu. Aku berkata bahwa semua yang telah tertulis mengenai Aku harus digenapi, baik dalam Kitab Suci Taurat yang disampaikan melalui Musa, dalam kitab tulisan nabi-nabi, dan dalam Kitab Zabur."

AVB (2015)

Kemudian, Dia berkata kepada mereka, “Inilah perkara-perkara yang telah Aku katakan kepadamu semasa Aku masih bersamamu dahulu: Segala perkara yang tersurat tentang Aku dalam Taurat Musa, kitab-kitab nabi dan kitab Mazmur pasti akan berlaku.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 24:44

Ia berkata
<2036>
kepada
<4314>
mereka
<846>
: "Inilah
<3778>
perkataan-Ku
<3056> <3450>
, yang
<3739>
telah Kukatakan
<2980>
kepadamu
<4314> <5209>
ketika Aku
<1510> <0>
masih
<2089>
bersama-sama dengan
<4862>
kamu
<5213>
, yakni
<0> <1510>
bahwa
<3754>
harus
<1163>
digenapi
<4137>
semua
<3956>
yang ada tertulis
<1125>
tentang
<4012>
Aku
<1700>
dalam
<1722>
kitab Taurat
<3551>
Musa
<3475>
dan
<2532>
kitab nabi-nabi
<4396>
dan
<2532>
kitab Mazmur
<5568>
."

[<1161>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 24:44

Maka bersabdalah
<2036>
Ia kepada
<4314>
mereka
<846>
itu, "Inilah
<3778>
perkataan-Ku
<3056>
yang
<3739>
sudah Kukatakan
<2980>
kepadamu
<5209>
, tatkala Aku lagi
<2089>
bersama-sama
<4862>
dengan kamu
<5213>
: Bahwa
<3754>
tak
<1163>
dapat tiada akan disampaikan
<4137>
hal-Ku
<1700>
di
<1722>
dalam Taurat
<3551>
Musa
<3475>
dan
<2532>
kitab nabi-nabi
<4396>
dan
<2532>
Zabur
<5568>
itu."
AYT ITL
Kemudian
<1161>
, Yesus berkata
<2036>
kepada
<4314>
mereka
<846>
, "Inilah
<3778>
perkataan
<3056>
yang
<3739>
Aku
<3450>
katakan
<2980>
kepadamu
<4314> <5209>
ketika Aku
<1510>
masih
<2089>
bersamamu
<4862> <5213>
. Segala sesuatu
<3956>
yang
<3588>
tertulis
<1125>
tentang
<4012>
Aku
<1700>
dalam
<1722>
hukum Taurat
<3551>
Musa
<3475>
, kitab para nabi
<4396>
, dan
<2532>
Mazmur
<5568>
harus
<1163>
digenapi
<4137>
."

[<3754> <2532>]
AVB ITL
Kemudian, Dia berkata
<2036>
kepada
<4314>
mereka
<846>
, “Inilah
<3778>
perkara-perkara
<3056>
yang
<3739>
telah Aku katakan
<2980>
kepadamu
<5209>
semasa Aku
<1510>
masih bersamamu
<4862>
dahulu: Segala
<3956>
perkara yang
<3588>
tersurat
<1125>
tentang Aku dalam
<1722>
Taurat
<3551>
Musa
<3475>
, kitab-kitab nabi
<4396>
dan
<2532>
kitab Mazmur
<5568>
pasti akan
<1163>
berlaku
<4137>
.”

[<1161> <3450> <4314> <2089> <5213> <3754> <2532> <4012> <1700>]
GREEK WH
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
δε
<1161>
CONJ
προς
<4314>
PREP
αυτους
<846>
P-APM
ουτοι
<3778>
D-NPM
οι
<3588>
T-NPM
λογοι
<3056>
N-NPM
μου
<3450>
P-1GS
ους
<3739>
R-APM
ελαλησα
<2980> <5656>
V-AAI-1S
προς
<4314>
PREP
υμας
<5209>
P-2AP
ετι
<2089>
ADV
ων
<5607> <5752>
V-PXP-NSM
συν
<4862>
PREP
υμιν
<5213>
P-2DP
οτι
<3754>
CONJ
δει
<1163> <5904>
V-PQI-3S
πληρωθηναι
<4137> <5683>
V-APN
παντα
<3956>
A-APN
τα
<3588>
T-APN
γεγραμμενα
<1125> <5772>
V-RPP-APN
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSM
νομω
<3551>
N-DSM
μωυσεως
<3475>
N-GSM
και
<2532>
CONJ
τοις
<3588>
T-DPM
προφηταις
<4396>
N-DPM
και
<2532>
CONJ
ψαλμοις
<5568>
N-DPM
περι
<4012>
PREP
εμου
<1700>
P-1GS
GREEK SR
ειπεν
¶Εἶπεν
λέγω
<3004>
V-IAA3S
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
αυτουσ
αὐτούς,
αὐτός
<846>
R-3AMP
ουτοι
“Οὗτοι
οὗτος
<3778>
R-NMP
οι
οἱ

<3588>
E-NMP
λογοι
λόγοι
λόγος
<3056>
N-NMP
μου
μου,
ἐγώ
<1473>
R-1GS
ουσ
οὓς
ὅς
<3739>
R-AMP
ελαλησα
ἐλάλησα
λαλέω
<2980>
V-IAA1S
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
υμασ
ὑμᾶς
σύ
<4771>
R-2AP
ετι
ἔτι
ἔτι
<2089>
D
ων
ὢν
εἰμί
<1510>
V-PPANMS
συν
σὺν
σύν
<4862>
P
υμιν
ὑμῖν,
σύ
<4771>
R-2DP
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
δει
δεῖ
δεῖ
<1210>
V-IPA3S
πληρωθηναι
πληρωθῆναι
πληρόω
<4137>
V-NAP
παντα
πάντα
πᾶς
<3956>
E-ANP
τα
τὰ

<3588>
R-ANP
γεγραμμενα
γεγραμμένα
γράφω
<1125>
V-PEPANP
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τω
τῷ

<3588>
E-DMS
νομω
νόμῳ
νόμος
<3551>
N-DMS
μωυσεωσ
Μωϋσέως,
Μωυσεύς
<3475>
N-GMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
τοισ
τοῖς

<3588>
E-DMP
προφηταισ
προφήταις,
προφήτης
<4396>
N-DMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
ψαλμοισ
ψαλμοῖς,
ψαλμός
<5568>
N-DMP
περι
περὶ
περί
<4012>
P
εμου
ἐμοῦ.”
ἐγώ
<1473>
R-1GS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 24:44

2 Ia berkata kepada mereka: "Inilah 1  perkataan-Ku, yang telah Kukatakan kepadamu ketika Aku masih bersama-sama dengan kamu, yakni bahwa 3  harus digenapi semua 3  yang ada tertulis tentang Aku dalam kitab Taurat 4  Musa dan kitab nabi-nabi 5  dan kitab Mazmur 6 ."

[+] Bhs. Inggris



TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA