Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 20:19

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 20:19

Lalu ahli-ahli Taurat dan imam-imam kepala berusaha menangkap Dia s  pada saat itu juga, sebab mereka tahu, bahwa merekalah yang dimaksudkan-Nya dengan perumpamaan itu, tetapi mereka takut kepada orang banyak. t 

AYT (2018)

Ketika ahli-ahli Taurat dan para imam kepala menyadari bahwa perumpamaan itu berbicara tentang mereka, mereka ingin menangkap Yesus saat itu juga. Akan tetapi, mereka takut kepada orang banyak.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 20:19

Pada ketika itu ahli Taurat dan kepala-kepala imam mencari jalan hendak mendatangkan tangan ke atas Yesus, tetapi mereka itu takut akan orang ramai itu; karena diketahuinya, bahwa perumpamaan ini ditujukan oleh Yesus kepada diri mereka itu sendiri.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 20:19

Guru-guru agama dan imam-imam kepala tahu bahwa perumpamaan itu ditujukan Yesus kepada mereka. Karena itu mereka ingin menangkap Dia saat itu juga, tetapi mereka takut kepada orang banyak.

TSI (2014)

Lalu para imam kepala dan ahli Taurat yang sedang mendengarkan Yesus menyadari bahwa merekalah yang dimaksud Yesus sebagai petani-petani yang jahat. Karena itu mereka ingin menangkap Yesus saat itu juga. Tetapi mereka takut pada orang banyak yang mendukung Yesus.

MILT (2008)

Dan, para imam kepala dan para ahli kitab berusaha menjatuhkan tangan kepada-Nya pada saat itu, tetapi mereka takut akan bangsa itu, karena mereka tahu bahwa Dia mengatakan perumpamaan itu terhadap mereka.

Shellabear 2011 (2011)

Kemudian para ahli Kitab Suci Taurat dan imam-imam kepala itu mencari jalan untuk menangkap Isa, karena mereka tahu bahwa kepada diri merekalah ibarat itu ditujukan. Akan tetapi, mereka takut kepada orang banyak.

AVB (2015)

Ahli-ahli Taurat dan ketua-ketua imam cuba menangkap Yesus ketika itu juga kerana mereka tahu ibarat itu ditujukan terhadap mereka. Tetapi mereka takut akan orang ramai.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 20:19

Lalu
<2532>
ahli-ahli Taurat
<1122>
dan
<2532>
imam-imam kepala
<749>
berusaha
<2212>
menangkap
<1911>
Dia
<846>
pada
<1909>
saat itu
<5610>
juga
<2532>
, sebab
<1063>
mereka tahu
<1097>
, bahwa
<3754>
merekalah
<846>
yang dimaksudkan-Nya
<2036>
dengan perumpamaan
<3850>
itu
<3778>
, tetapi mereka takut
<5399>
kepada orang banyak
<2992>
.

[<5495> <1722> <846> <4314>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 20:19

Pada
<1722>
ketika
<5610>
itu ahli Taurat
<1122>
dan
<2532>
kepala-kepala imam
<749>
mencari
<2212>
jalan hendak mendatangkan
<1911>
tangan
<5495>
ke atas
<1909>
Yesus, tetapi
<2532>
mereka
<846>
itu takut
<5399>
akan orang ramai
<2992>
itu; karena
<1063>
diketahuinya
<1097>
, bahwa
<3754>
perumpamaan
<3850>
ini
<3778>
ditujukan
<2036>
oleh Yesus kepada
<4314>
diri mereka
<846>
itu sendiri.
AYT ITL
Ketika ahli-ahli Taurat
<1122>
dan
<2532>
para imam kepala
<749>
menyadari
<1097>
bahwa
<3754>
perumpamaan
<3850>
itu berbicara
<2036>
tentang
<4314>
mereka
<846>
, mereka ingin
<2212>
menangkap
<1911> <5495>
Yesus
<846>
saat
<5610>
itu juga
<2532>
. Akan tetapi, mereka takut
<5399>
kepada orang banyak
<2992>
.

[<2532> <1909> <846> <1722> <1063> <3778>]
AVB ITL
Ahli-ahli Taurat
<1122>
dan
<2532>
ketua-ketua imam
<749>
cuba
<2212>
menangkap
<1911>
Yesus ketika itu juga kerana
<1063>
mereka tahu
<1097>
ibarat
<3850>
itu
<3754>
ditujukan
<2036>
terhadap
<1909>
mereka
<846>
. Tetapi
<2532>
mereka takut
<5399>
akan orang ramai
<2992>
.

[<2532> <5495> <1722> <846> <5610> <4314> <846> <3778>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
εζητησαν
<2212> <5656>
V-AAI-3P
οι
<3588>
T-NPM
γραμματεις
<1122>
N-NPM
και
<2532>
CONJ
οι
<3588>
T-NPM
αρχιερεις
<749>
N-NPM
επιβαλειν
<1911> <5629>
V-2AAN
επ
<1909>
PREP
αυτον
<846>
P-ASM
τας
<3588>
T-APF
χειρας
<5495>
N-APF
εν
<1722>
PREP
αυτη
<846>
P-DSF
τη
<3588>
T-DSF
ωρα
<5610>
N-DSF
και
<2532>
CONJ
εφοβηθησαν
<5399> <5675>
V-AOI-3P
τον
<3588>
T-ASM
λαον
<2992>
N-ASM
εγνωσαν
<1097> <5627>
V-2AAI-3P
γαρ
<1063>
CONJ
οτι
<3754>
CONJ
προς
<4314>
PREP
αυτους
<846>
P-APM
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
την
<3588>
T-ASF
παραβολην
<3850>
N-ASF
ταυτην
<3778>
D-ASF
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
εζητησαν
ἐζήτησαν
ζητέω
<2212>
V-IAA3P
οι
οἱ

<3588>
E-NMP
γραμματεισ
γραμματεῖς
γραμματεύς
<1122>
N-NMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
οι
οἱ

<3588>
E-NMP
αρχιερεισ
ἀρχιερεῖς
ἀρχιερεύς
<749>
N-NMP
επιβαλειν
ἐπιβαλεῖν
ἐπιβάλλω
<1911>
V-NAA
επ
ἐπʼ
ἐπί
<1909>
P
αυτον
αὐτὸν
αὐτός
<846>
R-3AMS
τασ
τὰς

<3588>
E-AFP
χειρασ
χεῖρας,
χείρ
<5495>
N-AFP
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
αυτη
αὐτῇ
αὐτός
<846>
E-DFS
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
ωρα
ὥρᾳ,
ὥρα
<5610>
N-DFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
εφοβηθησαν
ἐφοβήθησαν
φοβέω
<5399>
V-IAP3P
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
λαον
λαόν,
λαός
<2992>
N-AMS
εγνωσαν
ἔγνωσαν
γινώσκω
<1097>
V-IAA3P
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
αυτουσ
αὐτοὺς
αὐτός
<846>
R-3AMP
ειπεν
εἶπεν
λέγω
<3004>
V-IAA3S
την
τὴν

<3588>
E-AFS
παραβολην
παραβολὴν
παραβολή
<3850>
N-AFS
ταυτην
ταύτην.
οὗτος
<3778>
E-AFS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 20:19

1 Lalu ahli-ahli Taurat dan imam-imam kepala berusaha menangkap Dia pada saat itu juga, sebab mereka tahu, bahwa merekalah yang dimaksudkan-Nya dengan perumpamaan itu, tetapi mereka takut kepada orang banyak.

[+] Bhs. Inggris



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA