Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Luke 20:10

Konteks
NETBible

When harvest time came, he sent a slave 1  to the tenants so that they would give 2  him his portion of the crop. 3  However, the tenants beat his slave 4  and sent him away empty-handed.

NASB ©

biblegateway Luk 20:10

"At the harvest time he sent a slave to the vine-growers, so that they would give him some of the produce of the vineyard; but the vine-growers beat him and sent him away empty-handed.

HCSB

At harvest time he sent a slave to the farmers so that they might give him some fruit from the vineyard. But the farmers beat him and sent him away empty-handed.

LEB

And at the proper time he sent a slave to the tenant farmers, so that they would give him [some] of the fruit of the vineyard. But the tenant farmers sent him away empty-handed [after] beating [him].

NIV ©

biblegateway Luk 20:10

At harvest time he sent a servant to the tenants so they would give him some of the fruit of the vineyard. But the tenants beat him and sent him away empty-handed.

ESV

When the time came, he sent a servant to the tenants, so that they would give him some of the fruit of the vineyard. But the tenants beat him and sent him away empty-handed.

NRSV ©

bibleoremus Luk 20:10

When the season came, he sent a slave to the tenants in order that they might give him his share of the produce of the vineyard; but the tenants beat him and sent him away empty-handed.

REB

When the season came, he sent a servant to the tenants to collect from them his share of the produce; but the tenants thrashed him and sent him away empty-handed.

NKJV ©

biblegateway Luk 20:10

"Now at vintage–time he sent a servant to the vinedressers, that they might give him some of the fruit of the vineyard. But the vinedressers beat him and sent him away empty–handed.

KJV

And at the season he sent a servant to the husbandmen, that they should give him of the fruit of the vineyard: but the husbandmen beat him, and sent [him] away empty.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<2532>
at
<1722>
the season
<2540>
he sent
<649> (5656)
a servant
<1401>
to
<4314>
the husbandmen
<1092>_,
that
<2443>
they should give
<1325> (5632)
him
<846>
of
<575>
the fruit
<2590>
of the vineyard
<290>_:
but
<1161>
the husbandmen
<1092>
beat
<1194> (5660)
him
<846>_,
and sent [him] away
<1821> (5656)
empty
<2756>_.
NASB ©

biblegateway Luk 20:10

"At the harvest time
<2540>
he sent
<649>
a slave
<1401>
to the vine-growers
<1092>
, so
<2443>
that they would give
<1325>
him some of the produce
<2590>
of the vineyard
<290>
; but the vine-growers
<1092>
beat
<1194>
him and sent
<1821>
him away
<1821>
empty-handed
<2756>
.
NET [draft] ITL
When
<2532>
harvest time came
<2540>
, he sent
<649>
a slave
<1401>
to
<4314>
the tenants
<1092>
so that
<2443>
they would give
<1325>
him
<846>
his portion
<2590>
of the crop
<290>
. However
<1161>
, the tenants
<1092>
beat
<1194>
his slave and sent
<1821>
him
<846>
away
<1821>
empty-handed
<2756>
.
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
καιρω
<2540>
N-DSM
απεστειλεν
<649> <5656>
V-AAI-3S
προς
<4314>
PREP
τους
<3588>
T-APM
γεωργους
<1092>
N-APM
δουλον
<1401>
N-ASM
ινα
<2443>
CONJ
απο
<575>
PREP
του
<3588>
T-GSM
καρπου
<2590>
N-GSM
του
<3588>
T-GSM
αμπελωνος
<290>
N-GSM
δωσουσιν
<1325> <5692>
V-FAI-3P
αυτω
<846>
P-DSM
οι
<3588>
T-NPM
δε
<1161>
CONJ
γεωργοι
<1092>
N-NPM
εξαπεστειλαν
<1821> <5656>
V-AAI-3P
αυτον
<846>
P-ASM
δειραντες
<1194> <5660>
V-AAP-NPM
κενον
<2756>
A-ASM
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
καιρω
καιρῷ
καιρός
<2540>
N-DMS
απεστειλεν
ἀπέστειλεν
ἀποστέλλω
<649>
V-IAA3S
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
τουσ
τοὺς

<3588>
E-AMP
γεωργουσ
γεωργοὺς
γεωργός
<1092>
N-AMP
δουλον
δοῦλον,
δοῦλος
<1401>
N-AMS
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
απο
ἀπὸ
ἀπό
<575>
P
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
καρπου
καρποῦ
καρπός
<2590>
N-GMS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
αμπελωνοσ
ἀμπελῶνος
ἀμπελών
<290>
N-GMS
δωσουσιν
δώσουσιν
δίδωμι
<1325>
V-IFA3P
αυτω
αὐτῷ.
αὐτός
<846>
R-3DMS
οι
Οἱ

<3588>
E-NMP
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
γεωργοι
γεωργοὶ
γεωργός
<1092>
N-NMP
εξαπεστειλαν
ἐξαπέστειλαν
ἐξαποστέλλω
<1821>
V-IAA3P
αυτον
αὐτὸν,
αὐτός
<846>
R-3AMS
διραντεσ
δείραντες
δέρω
<1194>
V-PAANMP
κενον
κενόν.
κενός
<2756>
S-AMS

NETBible

When harvest time came, he sent a slave 1  to the tenants so that they would give 2  him his portion of the crop. 3  However, the tenants beat his slave 4  and sent him away empty-handed.

NET Notes

sn This slave (along with the next two) represent the prophets God sent to the nation, who were mistreated and rejected.

tc Instead of the future indicative δώσουσιν (dwsousin, “they will give”), most witnesses (C D W Θ Ψ Ë1 Ï) have the aorist subjunctive δῶσιν (dwsin, “they might give”). The aorist subjunctive is expected following ἵνα ({ina, “so that”), so it is almost surely a motivated reading. Further, early and excellent witnesses, as well as a few others (א A B Ë13 33 579 1241 2542 al), have δώσουσιν. It is thus more likely that the future indicative is authentic. For a discussion of this construction, see BDF §369.2.

tn Grk “from the fruit of the vineyard.”

tn Grk “him”; the referent (the slave sent by the owner) has been specified in the translation for clarity.

sn The image of the tenants beating up the owner’s slave pictures the nation’s rejection of the prophets and their message.




TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.54 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA