Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 16:27

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 16:27

Kata orang itu: Kalau demikian, aku minta kepadamu, bapa, supaya engkau menyuruh dia ke rumah ayahku,

AYT (2018)

Lalu, orang kaya itu berkata, ‘Kalau begitu, aku mohon kepadamu Bapa, utuslah Lazarus ke rumah ayahku,

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 16:27

Maka kata orang itu: Jikalau demikian, hamba sembahlah, kiranya Bapa menyuruhkan dia ke rumah bapa hamba;

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 16:27

'Kalau begitu, Pak,' kata orang kaya itu, 'saya minta dengan sangat Bapak mengutus Lazarus ke rumah ayah saya.

TSI (2014)

“Kata orang kaya itu, ‘Kalau begitu, saya mohon kepada Bapak untuk menyuruh Lazarus pergi ke rumah orangtua saya

MILT (2008)

Dan dia berkata: Jika demikian, aku mohon kepadamu, bapak, kiranya engkau mengutus dia ke rumah ayahku,

Shellabear 2011 (2011)

Lalu orang kaya itu berkata, Kalau begitu, aku mohon sudilah Nabi menyuruh Lazarus ke rumah orang tuaku,

AVB (2015)

Orang kaya itu berkata, ‘Jika begitu, aku memohon, ya bapa, suruh Lazarus ke rumah ayahku

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 16:27

Kata orang itu
<2036>
: Kalau demikian
<3767>
, aku minta
<2065>
kepadamu
<4571>
, bapa
<3962>
, supaya
<2443>
engkau menyuruh
<3992>
dia
<846>
ke
<1519>
rumah
<3624>
ayahku
<3962> <3450>
,

[<1161>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 16:27

Maka kata
<2036>
orang itu: Jikalau demikian
<3767>
, hamba sembahlah
<2065>
, kiranya
<4571>
Bapa
<3962>
menyuruhkan
<3992>
dia
<846>
ke
<1519>
rumah
<3624>
bapa
<3962>
hamba
<3450>
;
AYT ITL
Lalu
<1161>
, orang kaya itu berkata
<2036>
, 'Kalau begitu
<3767>
, aku mohon
<2065>
kepadamu
<4571>
Bapa
<3962>
, utuslah
<3992>
Lazarus ke
<1519>
rumah
<3624>
ayahku
<3962>
,

[<2443> <846> <3450>]
AVB ITL
Orang kaya itu berkata
<2036>
, ‘Jika begitu, aku memohon
<2065>
, ya bapa
<3962>
, suruh
<3992>
Lazarus ke
<1519>
rumah
<3624>
ayahku
<3962>

[<1161> <4571> <3767> <2443> <846> <3450>]
GREEK WH
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
δε
<1161>
CONJ
ερωτω
<2065> <5719>
V-PAI-1S
σε
<4571>
P-2AS
ουν
<3767>
CONJ
πατερ
<3962>
N-VSM
ινα
<2443>
CONJ
πεμψης
<3992> <5661>
V-AAS-2S
αυτον
<846>
P-ASM
εις
<1519>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
οικον
<3624>
N-ASM
του
<3588>
T-GSM
πατρος
<3962>
N-GSM
μου
<3450>
P-1GS
GREEK SR
ειπεν
Εἶπεν
λέγω
<3004>
V-IAA3S
δε
δέ,
δέ
<1161>
C
ερωτω
‘Ἐρωτῶ
ἐρωτάω
<2065>
V-IPA1S
σε
σε
σύ
<4771>
R-2AS
ουν
οὖν
οὖν
<3767>
C
πατερ
Πάτερ,
πατήρ
<3962>
N-VMS
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
πεμψησ
πέμψῃς
πέμπω
<3992>
V-SAA2S
αυτον
αὐτὸν
αὐτός
<846>
R-3AMS
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
οικον
οἶκον
οἶκος
<3624>
N-AMS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
πατροσ
πατρός
πατήρ
<3962>
N-GMS
μου
μου,
ἐγώ
<1473>
R-1GS
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Luk 16:27

Kata orang itu: Kalau demikian, aku minta kepadamu, bapa, supaya engkau menyuruh dia ke rumah ayahku,

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 16:27

Kata orang itu: Kalau demikian, aku minta kepadamu, bapa, supaya engkau menyuruh dia ke rumah ayahku,

Catatan Full Life

Luk 16:19-31 1

Nas : Luk 16:19-31

Kehidupan orang kaya itu dihabiskan dengan gaya hidup yang berpusat pada diri sendiri. Ia membuat pilihan yang salah dan menderita selama-lamanya (ayat Luk 16:22-23). Seumur hidupnya Lazarus hidup dalam kemiskinan, namun hatinya benar di hadapan Allah. Nama Lazarus berarti "Allah adalah pertolonganku", dan ia tidak pernah melepaskan imannya kepada Allah. Ia mati dan segera diangkat ke Firdaus bersama Abraham (ayat Luk 16:22; lih. Luk 23:43; Kis 7:59; 2Kor 5:8; Fili 1:23). Akhir riwayat kedua orang itu tidak dapat diubah lagi pada saat kematian (ayat Luk 16:24-26).

[+] Bhs. Inggris



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA