Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 14:13

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 14:13

Setelah Yesus mendengar berita itu menyingkirlah Ia dari situ, dan hendak mengasingkan diri dengan perahu ke tempat yang sunyi. Tetapi orang banyak mendengarnya dan mengikuti Dia dengan mengambil jalan darat dari kota-kota mereka.

AYT (2018)

Ketika Yesus mendengar hal ini, Dia menarik diri dari sana dengan perahu, ke tempat yang sunyi sendirian. Dan, ketika orang-orang mendengar ini, mereka mengikuti-Nya dengan berjalan kaki dari kota-kota.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 14:13

Apabila didengar oleh Yesus akan kabar itu, undurlah Ia dari sana berperahu ke tempat yang sunyi seorang diri-Nya. Setelah orang banyak mendengar hal itu, masing-masing pun keluarlah dari negerinya mengikut Dia mendarat.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 14:13

Waktu Yesus mendengar berita itu, Ia naik perahu sendirian dan meninggalkan tempat itu, untuk pergi ke suatu tempat yang sunyi. Tetapi ketika orang-orang mendengar tentang hal itu, mereka meninggalkan kota-kota mereka dan pergi menyusul Yesus melalui jalan darat.

TSI (2014)

Setelah Yesus mendengar berita kematian Yohanes, Dia bersama kami murid-murid-Nya pergi naik perahu ke tempat yang sepi. Tetapi orang-orang mendengar bahwa Dia sudah pergi. Maka mereka berangkat dari kotanya masing-masing untuk menyusul Dia melalui jalan darat.

MILT (2008)

Dan setelah mendengarnya, YESUS menyingkir dari sana dengan perahu seorang diri ke suatu tempat yang tandus. Dan setelah mendengarnya, kerumunan orang itu mengikuti Dia dengan berjalan kaki dari kota-kota itu.

Shellabear 2011 (2011)

Setelah Isa menerima kabar tentang Yahya, pergilah Ia dengan perahu ke tempat yang sunyi untuk mengasingkan diri. Tetapi ketika orang banyak mendengar hal itu, mereka meninggalkan kota mereka masing-masing lalu mengikuti-Nya dengan mengambil jalan darat.

AVB (2015)

Sebaik-baik mendengar tentang Yohanes, Yesus menaiki perahu dan pergi seorang diri ke suatu tempat sunyi. Namun demikian, orang ramai mendapat tahu lalu mengikut Yesus melalui jalan darat dari kota.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 14:13

Setelah
<1161>
Yesus
<2424>
mendengar
<191>
berita itu menyingkirlah Ia
<402>
dari situ
<1564>
, dan hendak mengasingkan
<2596> <2398>
diri dengan
<1722>
perahu
<4143>
ke
<1519>
tempat
<5117>
yang sunyi
<2048>
. Tetapi
<2532>
orang banyak
<3793>
mendengarnya
<191>
dan mengikuti
<190>
Dia
<846>
dengan mengambil jalan darat
<3979>
dari
<575>
kota-kota
<4172>
mereka.
TL ITL ©

SABDAweb Mat 14:13

Apabila didengar
<191>
oleh Yesus
<2424>
akan kabar itu, undurlah
<402>
Ia dari sana
<1564>
berperahu
<4143>
ke
<1519>
tempat
<5117>
yang sunyi
<2048>
seorang diri-Nya
<2596> <2398>
. Setelah
<2532>
orang banyak
<3793>
mendengar
<191>
hal itu, masing-masing pun keluarlah dari
<575>
negerinya
<4172>
mengikut
<190>
Dia
<846>
mendarat
<3979>
.
AYT ITL
Ketika Yesus
<2424>
mendengar
<191>
hal ini, Ia menarik diri
<402>
dari sana
<1564>
dengan
<1722>
perahu
<4143>
, ke
<1519>
tempat
<5117>
yang sunyi
<2048>
sendirian
<2398>
. Dan
<2532>
, ketika orang-orang
<3793>
mendengar
<191>
ini
<3588>
, mereka mengikuti-Nya
<190> <846>
dengan berjalan kaki
<3979>
dari
<575>
kota-kota
<4172>
.

[<1161> <2596>]
AVB ITL
Sebaik-baik mendengar
<191> <191>
tentang Yohanes, Yesus
<2424>
menaiki
<1564>
perahu
<4143>
dan pergi
<402>
seorang diri ke
<1519>
suatu tempat
<5117>
sunyi
<2048>
. Namun
<2532>
demikian, orang ramai
<3793>
mendapat tahu lalu mengikut
<190>
Yesus
<846>
melalui jalan darat
<3979>
dari
<575>
kota
<4172>
.

[<1161> <1722> <2596> <2398>]
GREEK WH
ακουσας
<191> <5660>
V-AAP-NSM
δε
<1161>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
ιησους
<2424>
N-NSM
ανεχωρησεν
<402> <5656>
V-AAI-3S
εκειθεν
<1564>
ADV
εν
<1722>
PREP
πλοιω
<4143>
N-DSN
εις
<1519>
PREP
ερημον
<2048>
A-ASM
τοπον
<5117>
N-ASM
κατ
<2596>
PREP
ιδιαν
<2398>
A-ASF
και
<2532>
CONJ
ακουσαντες
<191> <5660>
V-AAP-NPM
οι
<3588>
T-NPM
οχλοι
<3793>
N-NPM
ηκολουθησαν
<190> <5656>
V-AAI-3P
αυτω
<846>
P-DSM
πεζη
<3979>
ADV
απο
<575>
PREP
των
<3588>
T-GPF
πολεων
<4172>
N-GPF
GREEK SR
ακουσασ
¶Ἀκούσας
ἀκούω
<191>
V-PAANMS
δε
δὲ,
δέ
<1161>
C
ο


<3588>
E-NMS
ισ
˚Ἰησοῦς
Ἰησοῦς
<2424>
N-NMS
ανεχωρησεν
ἀνεχώρησεν
ἀναχωρέω
<402>
V-IAA3S
εκειθεν
ἐκεῖθεν
ἐκεῖθεν
<1564>
D
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
πλοιω
πλοίῳ
πλοῖον
<4143>
N-DNS
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
ερημον
ἔρημον
ἔρημος
<2048>
A-AMS
τοπον
τόπον
τόπος
<5117>
N-AMS
κατ
κατʼ
κατά
<2596>
P
ιδιαν
ἰδίαν.
ἴδιος
<2398>
R-AFS
και
Καὶ
καί
<2532>
C
ακουσαντεσ
ἀκούσαντες,
ἀκούω
<191>
V-PAANMP
οι
οἱ

<3588>
E-NMP
οχλοι
ὄχλοι
ὄχλος
<3793>
N-NMP
ηκολουθησαν
ἠκολούθησαν
ἀκολουθέω
<190>
V-IAA3P
αυτω
αὐτῷ
αὐτός
<846>
R-3DMS
πεζη
πεζῇ
πεζῇ
<3979>
D
απο
ἀπὸ
ἀπό
<575>
P
των
τῶν

<3588>
E-GFP
πολεων
πόλεων.
πόλις
<4172>
N-GFP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 14:13

1 Setelah Yesus mendengar berita itu menyingkirlah Ia dari situ, dan hendak mengasingkan diri dengan perahu ke tempat yang sunyi. Tetapi orang banyak mendengarnya dan mengikuti Dia dengan mengambil jalan darat dari kota-kota mereka.

[+] Bhs. Inggris



TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA