Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Bilangan 33:55

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Bil 33:55

Tetapi jika kamu tidak menghalau penduduk negeri itu 1  dari depanmu, maka orang-orang yang kamu tinggalkan hidup dari mereka akan menjadi seperti selumbar di matamu dan seperti duri r  yang menusuk lambungmu, dan mereka akan menyesatkan kamu di negeri yang kamu diami itu.

AYT (2018)

Akan tetapi, apabila kamu tidak mengusir penduduk negeri itu dari hadapanmu, maka orang yang masih hidup akan menjadi duri dalam matamu dan yang juga menusuk lambungmu. Mereka akan memusuhimu di negeri yang kamu duduki itu.

TL (1954) ©

SABDAweb Bil 33:55

Tetapi jikalau tiada kamu menghalaukan orang isi negeri itu dari hadapanmu keluar dari miliknya, niscaya akan jadi kelak, bahwa barangsiapa yang kamu tinggalkan dari pada mereka itu, ia itu akan menjadi seperti duri dalam matamu dan penyucuk pada lambungmu, maka mereka itupun akan mengimpit kamu dalam negeri tempat kedudukan kamu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Bil 33:55

Tetapi kalau penduduk negeri itu tidak kamu usir, orang-orang yang tetap tinggal di situ akan menyusahkan kamu seperti pasir di matamu atau duri di kakimu. Nanti merekalah yang memerangi kamu.

TSI (2014)

Kalau kalian tidak mengusir penduduk negeri itu, mereka akan seperti benalu bagimu atau duri dalam dagingmu. Mereka akan terus mengganggu kalian selama kalian tinggal di sana.

MILT (2008)

Dan jika engkau tidak mengusir penduduk negeri itu dari hadapanmu, maka orang yang engkau biarkan dari mereka, akan menjadi seperti duri di dalam matamu, dan seperti tusukan di pangkal pahamu, dan mereka akan menunjukkan permusuhan denganmu di negeri yang akan engkau tinggali.

Shellabear 2011 (2011)

Akan tetapi, jika kamu tidak menghalau penduduk negeri itu dari hadapanmu, maka orang-orang yang kamu tinggalkan hidup dari antara mereka akan menjadi seperti onak di matamu dan duri di lambungmu. Mereka akan menyusahkan kamu di negeri yang kamu diami.

AVB (2015)

Akan tetapi, jika kamu tidak mengusir penduduk tempatan negeri itu dari hadapanmu, maka orang yang kamu tinggalkan hidup daripada kalangan mereka akan menjadi seperti onak di matamu dan duri di rusuk kamu. Mereka akan menyusahkan kamu di negeri yang kamu diami.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Bil 33:55

Tetapi jika
<0518>
kamu tidak
<03808>
menghalau
<03423>
penduduk
<03427>
negeri
<0776>
itu dari depanmu
<06440>
, maka
<01961>
orang-orang yang
<0834>
kamu tinggalkan hidup
<03498>
dari mereka
<01992>
akan menjadi seperti selumbar
<07899>
di matamu
<05869>
dan seperti duri
<06796>
yang menusuk lambungmu
<06654>
, dan mereka akan menyesatkan
<06887>
kamu di
<05921>
negeri
<0776>
yang
<0834>
kamu
<0859>
diami
<03427>
itu.
TL ITL ©

SABDAweb Bil 33:55

Tetapi jikalau
<0518>
tiada
<03808>
kamu menghalaukan
<03423>
orang isi
<03427>
negeri
<0776>
itu dari hadapanmu
<06440>
keluar dari miliknya, niscaya akan jadi
<01961>
kelak, bahwa barangsiapa yang
<0834>
kamu tinggalkan
<03498>
dari pada mereka
<01992>
itu, ia itu akan menjadi seperti duri
<07899>
dalam matamu
<05869>
dan penyucuk
<06796>
pada lambungmu
<06654>
, maka mereka itupun akan mengimpit
<06887>
kamu dalam
<05921>
negeri
<0776>
tempat kedudukan
<03427>
kamu
<0859>
.
AYT ITL
Akan tetapi, apabila
<0518>
kamu tidak
<03808>
mengusir
<03423>
penduduk
<03427>
negeri
<0776>
itu dari hadapanmu
<06440>
, maka orang yang
<0834>
masih hidup
<03498>
akan menjadi
<01961>
duri
<07899>
dalam matamu
<05869>
dan yang juga menusuk
<06796>
lambungmu
<06654>
. Mereka akan memusuhimu
<06887>
di
<05921>
negeri
<0776>
yang
<0834>
kamu
<0859>
duduki
<03427>
itu.

[<0853> <01992> <0853> <00>]
AVB ITL
Akan tetapi, jika
<0518>
kamu tidak
<03808>
mengusir
<03423>
penduduk tempatan
<03427>
negeri
<0776>
itu dari hadapanmu
<06440>
, maka orang yang
<0834>
kamu tinggalkan hidup
<03498>
daripada kalangan mereka
<01992>
akan menjadi
<01961>
seperti onak
<07899>
di matamu
<05869>
dan duri
<06796>
di rusuk
<06654>
kamu. Mereka akan menyusahkan
<06887>
kamu di
<05921>
negeri
<0776>
yang
<0834>
kamu
<0859>
diami
<03427>
.

[<0853> <0853> <00>]
HEBREW
hb
<0>
Mybsy
<03427>
Mta
<0859>
rsa
<0834>
Urah
<0776>
le
<05921>
Mkta
<0853>
wrruw
<06887>
Mkydub
<06654>
Mnynulw
<06796>
Mkynyeb
<05869>
Mykvl
<07899>
Mhm
<01992>
wrytwt
<03498>
rsa
<0834>
hyhw
<01961>
Mkynpm
<06440>
Urah
<0776>
ybsy
<03427>
ta
<0853>
wsyrwt
<03423>
al
<03808>
Maw (33:55)
<0518>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Bil 33:55

Tetapi jika kamu tidak menghalau penduduk negeri itu 1  dari depanmu, maka orang-orang yang kamu tinggalkan hidup dari mereka akan menjadi seperti selumbar di matamu dan seperti duri r  yang menusuk lambungmu, dan mereka akan menyesatkan kamu di negeri yang kamu diami itu.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Bil 33:55

Tetapi jika kamu tidak menghalau penduduk negeri itu dari depanmu, maka orang-orang yang kamu tinggalkan hidup dari mereka akan menjadi seperti selumbar 1  di matamu dan seperti duri yang menusuk lambungmu, dan mereka akan menyesatkan kamu di negeri yang kamu diami itu.

Catatan Full Life

Bil 33:55 1

Nas : Bil 33:55

Jikalau bangsa Israel gagal untuk mengusir semua bangsa Kanaan yang jahat serta membinasakan semua pusat penyembahan berhala mereka, maka Allah akan membiarkan orang Kanaan itu menyusahkan orang Israel, dan Dia sendiri akan menghukum mereka. Demikian pula, jikalau gereja Yesus Kristus membiarkan dosa di tengah-tengah mereka, maka kesulitan, kehancuran, dan kematian akan menimpa gereja dan jiwa para anggotanya. Allah akan mengizinkan umat-Nya diinjak-injak oleh dunia yang jahat ini yang tidak dilawan oleh mereka

(lihat cat. --> Mat 5:13).

[atau ref. Mat 5:13]

[+] Bhs. Inggris



TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA