Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Haggai 1:6

Konteks
NETBible

You have planted much, but have harvested little. You eat, but are never filled. You drink, but are still thirsty. You put on clothes, but are not warm. Those who earn wages end up with holes in their money bags.’” 1 

NASB ©

biblegateway Hag 1:6

"You have sown much, but harvest little; you eat, but there is not enough to be satisfied; you drink, but there is not enough to become drunk; you put on clothing, but no one is warm enough; and he who earns, earns wages to put into a purse with holes."

HCSB

You have planted much but harvested little. You eat but never have enough to be satisfied. You drink but never have enough to become drunk. You put on clothes but never have enough to get warm. The wage earner puts his wages into a bag with a hole in it."

LEB

You planted a lot, but you harvested little. You eat, but you’re never full. You drink, but you’re still thirsty. You wear clothing, but you never have enough to keep you warm. You spend money as fast as you earn it.

NIV ©

biblegateway Hag 1:6

You have planted much, but have harvested little. You eat, but never have enough. You drink, but never have your fill. You put on clothes, but are not warm. You earn wages, only to put them in a purse with holes in it."

ESV

You have sown much, and harvested little. You eat, but you never have enough; you drink, but you never have your fill. You clothe yourselves, but no one is warm. And he who earns wages does so to put them into a bag with holes.

NRSV ©

bibleoremus Hag 1:6

You have sown much, and harvested little; you eat, but you never have enough; you drink, but you never have your fill; you clothe yourselves, but no one is warm; and you that earn wages earn wages to put them into a bag with holes.

REB

you have sown much but reaped little, you eat but never enough to satisfy, you drink but never enough to cheer you, you are clothed but never warm, and he who earns wages puts them into a purse with a hole in it.

NKJV ©

biblegateway Hag 1:6

"You have sown much, and bring in little; You eat, but do not have enough; You drink, but you are not filled with drink; You clothe yourselves, but no one is warm; And he who earns wages, Earns wages to put into a bag with holes."

KJV

Ye have sown much, and bring in little; ye eat, but ye have not enough; ye drink, but ye are not filled with drink; ye clothe you, but there is none warm; and he that earneth wages earneth wages [to put it] into a bag with holes.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Ye have sown
<02232> (8804)
much
<07235> (8687)_,
and bring
<0935> (8687)
in little
<04592>_;
ye eat
<0398> (8800)_,
but ye have not enough
<07654>_;
ye drink
<08354> (8800)_,
but ye are not filled with drink
<07937> (8800)_;
ye clothe
<03847> (8800)
you, but there is none warm
<02527>_;
and he that earneth wages
<07936> (8693)
earneth wages
<07936> (8693)
[to put it] into a bag
<06872>
with holes
<05344> (8803)_.
{with holes: Heb. pierced through}
NASB ©

biblegateway Hag 1:6

"You have sown
<02232>
much
<07235>
, but harvest
<0935>
little
<04592>
; you eat
<0398>
, but there is not enough to be satisfied
<07654>
; you drink
<08354>
, but there is not enough to become
<07937>
drunk
<07937>
; you put
<03847>
on clothing
<03847>
, but no
<0369>
one
<0369>
is warm
<02552>
enough; and he who earns
<07936>
, earns
<07936>
wages
<07939>
to put into a purse
<06872>
with holes
<05344>
."
LXXM
espeirate
<4687
V-AAI-2P
polla
<4183
A-APN
kai
<2532
CONJ
eishnegkate
<1533
V-AAI-2P
oliga
<3641
A-APN
efagete
<2068
V-AAI-2P
kai
<2532
CONJ
ouk
<3364
ADV
eiv
<1519
PREP
plhsmonhn
<4140
N-ASF
epiete
<4095
V-AAI-2P
kai
<2532
CONJ
ouk
<3364
ADV
eiv
<1519
PREP
meyhn
<3178
N-ASF
periebalesye
<4016
V-AMI-2P
kai
<2532
CONJ
ouk
<3364
ADV
eyermanyhte
<2328
V-API-2P
en
<1722
PREP
autoiv
<846
D-DPM
kai
<2532
CONJ
o
<3588
T-NSM
touv
<3588
T-APM
misyouv
<3408
N-APM
sunagwn
<4863
V-PAPNS
sunhgagen
<4863
V-AAI-3S
eiv
<1519
PREP
desmon {N-ASM} tetruphmenon
{V-RMPAS}
NET [draft] ITL
You have planted
<02232>
much
<07235>
, but have harvested
<0935>
little
<04592>
. You eat
<0398>
, but are never
<0369>
filled
<07654>
. You drink
<08354>
, but are still
<0369>
thirsty
<07937>
. You put on clothes
<03847>
, but are not
<0369>
warm
<02527>
. Those who earn
<07936>
wages
<07936>
end up with holes
<05344>
in
<0413>
their money bags
<06872>
.’”
HEBREW
P
bwqn
<05344>
rwru
<06872>
la
<0413>
rktvm
<07936>
rktvmhw
<07936>
wl
<0>
Mxl
<02527>
Nyaw
<0369>
swbl
<03847>
hrksl
<07937>
Nyaw
<0369>
wts
<08354>
hebvl
<07654>
Nyaw
<0369>
lwka
<0398>
jem
<04592>
abhw
<0935>
hbrh
<07235>
Mterz (1:6)
<02232>

NETBible

You have planted much, but have harvested little. You eat, but are never filled. You drink, but are still thirsty. You put on clothes, but are not warm. Those who earn wages end up with holes in their money bags.’” 1 

NET Notes

tn Some translate “pockets” (so NLT) but the Hebrew word צְרוֹר (tsÿror) refers to a bag, pouch, or purse of money (BDB 865 s.v. צְרוֹר; HALOT 1054 s.v. צְרוֹר 1). Because coinage had been invented by the Persians and was thus in use in Haggai’s day, this likely is a money bag or purse rather than pouches or pockets in the clothing. Since in contemporary English “purse” (so NASB, NIV, NCV) could be understood as a handbag, the present translation uses “money bags.”




TIP #13: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab dalam format PDF. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA