Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Samuel 20:18

Konteks
NETBible

She said, “In the past they would always say, ‘Let them inquire in Abel,’ and that is how they settled things.

NASB ©

biblegateway 2Sa 20:18

Then she spoke, saying, "Formerly they used to say, ‘They will surely ask advice at Abel,’ and thus they ended the dispute.

HCSB

She said, "In the past they used to say, 'Seek counsel in Abel,' and that's how they settled disputes .

LEB

So she said, "There’s an old saying: ‘Be sure to ask at Abel before doing anything. That’s the way they settle matters.’

NIV ©

biblegateway 2Sa 20:18

She continued, "Long ago they used to say, ‘Get your answer at Abel,’ and that settled it.

ESV

Then she said, "They used to say in former times, 'Let them but ask counsel at Abel,' and so they settled a matter.

NRSV ©

bibleoremus 2Sa 20:18

Then she said, "They used to say in the old days, ‘Let them inquire at Abel’; and so they would settle a matter.

REB

“In the old days”, she went on, “there was a saying, ‘Go to Abel for the answer,’ and that settled the matter.

NKJV ©

biblegateway 2Sa 20:18

So she spoke, saying, "They used to talk in former times, saying, ‘They shall surely seek guidance at Abel,’ and so they would end disputes .

KJV

Then she spake, saying, They were wont to speak in old time, saying, They shall surely ask [counsel] at Abel: and so they ended [the matter].

[+] Bhs. Inggris

KJV
Then she spake
<0559> (8799)_,
saying
<0559> (8800)_,
They were wont
<01696> (8763)
to speak
<01696> (8762)
in old time
<07223>_,
saying
<0559> (8800)_,
They shall surely
<07592> (8800)
ask
<07592> (8762)
[counsel] at Abel
<059>_:
and so they ended
<08552> (8689)
[the matter]. {They were...: or, They plainly spoke in the beginning, saying, Surely they will ask of Abel, and so make and end}
NASB ©

biblegateway 2Sa 20:18

Then she spoke
<0559>
, saying
<0559>
, "Formerly
<07223>
they used to say
<0559>
, 'They will surely
<07592>
ask
<07592>
advice at Abel
<059>
,' and thus
<03651>
they ended
<08552>
the dispute.
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} legousa
<3004
V-PAPNS
logon
<3056
N-ASM
elalhsan
<2980
V-AAI-3P
en
<1722
PREP
prwtoiv
<4413
A-DPNS
legontev
<3004
V-PAPNP
hrwthmenov
<2065
V-RPPNS
hrwthyh
<2065
V-API-3S
en
<1722
PREP
th
<3588
T-DSF
abel
<6
N-PRI
kai
<2532
CONJ
en
<1722
PREP
dan {N-PRI} ei
<1487
CONJ
exelipon
<1587
V-AAI-3P
a
<3739
R-APN
eyento
<5087
V-AMI-3P
oi
<3588
T-NPM
pistoi
<4103
A-NPM
tou
<3588
T-GSM
israhl
<2474
N-PRI
erwtwntev
<2065
V-PAPNP
eperwthsousin {V-FAI-3P} en
<1722
PREP
abel
<6
N-PRI
kai
<2532
CONJ
outwv
<3778
ADV
ei
<1487
CONJ
exelipon
<1587
V-AAI-3P
NET [draft] ITL
She said
<0559>
, “In the past
<07223>
they would always say
<01696>
, ‘Let them inquire
<07592>
in Abel
<059>
,’ and that is how
<03651>
they settled
<08552>
things.
HEBREW
wmth
<08552>
Nkw
<03651>
lbab
<059>
wlasy
<07592>
las
<07592>
rmal
<0559>
hnsarb
<07223>
wrbdy
<01696>
rbd
<01696>
rmal
<0559>
rmatw (20:18)
<0559>




TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA