Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Chronicles 6:5

Konteks
NETBible

He told David, 1  ‘Since the day I brought my people out of the land of Egypt, I have not chosen a city from all the tribes of Israel to build a temple in which to live. 2  Nor did I choose a man as leader of my people Israel.

NASB ©

biblegateway 2Ch 6:5

‘Since the day that I brought My people from the land of Egypt, I did not choose a city out of all the tribes of Israel in which to build a house that My name might be there, nor did I choose any man for a leader over My people Israel;

HCSB

"Since the day I brought My people Israel out of the land of Egypt, I have not chosen a city to build a temple in among any of the tribes of Israel, so that My name would be there, and I have not chosen a man to be ruler over My people Israel.

LEB

’Ever since I brought my people Israel out of Egypt, I didn’t choose any city from the tribes of Israel as a place to build a temple for my name. And I didn’t choose any man to be prince over my people Israel.

NIV ©

biblegateway 2Ch 6:5

‘Since the day I brought my people out of Egypt, I have not chosen a city in any tribe of Israel to have a temple built for my Name to be there, nor have I chosen anyone to be the leader over my people Israel.

ESV

'Since the day that I brought my people out of the land of Egypt, I chose no city out of all the tribes of Israel in which to build a house, that my name might be there, and I chose no man as prince over my people Israel;

NRSV ©

bibleoremus 2Ch 6:5

‘Since the day that I brought my people out of the land of Egypt, I have not chosen a city from any of the tribes of Israel in which to build a house, so that my name might be there, and I chose no one as ruler over my people Israel;

REB

‘From the day when I brought my people out of Egypt, I chose no city out of all the tribes of Israel where I should build a house for my name to be, nor did I choose any man to be prince over my people Israel.

NKJV ©

biblegateway 2Ch 6:5

‘Since the day that I brought My people out of the land of Egypt, I have chosen no city from any tribe of Israel in which to build a house, that My name might be there, nor did I choose any man to be a ruler over My people Israel.

KJV

Since the day that I brought forth my people out of the land of Egypt I chose no city among all the tribes of Israel to build an house in, that my name might be there; neither chose I any man to be a ruler over my people Israel:

[+] Bhs. Inggris

KJV
Since the day
<03117>
that I brought forth
<03318> (8689)
my people
<05971>
out of the land
<0776>
of Egypt
<04714>
I chose
<0977> (8804)
no city
<05892>
among all the tribes
<07626>
of Israel
<03478>
to build
<01129> (8800)
an house
<01004>
in, that my name
<08034>
might be there; neither chose
<0977> (8804)
I any man
<0376>
to be a ruler
<05057>
over my people
<05971>
Israel
<03478>_:
NASB ©

biblegateway 2Ch 6:5

'Since
<04480>
the day
<03117>
that I brought
<03318>
My people
<05971>
from the land
<0776>
of Egypt
<04714>
, I did not choose
<0977>
a city
<05892>
out of all
<03605>
the tribes
<07626>
of Israel
<03478>
in which to build
<01129>
a house
<01004>
that My name
<08034>
might be there
<08033>
, nor
<03808>
did I choose
<0977>
any
<0376>
man
<0376>
for a leader
<05057>
over
<05921>
My people
<05971>
Israel
<03478>
;
LXXM
apo
<575
PREP
thv
<3588
T-GSF
hmerav
<2250
N-GSF
hv
<3739
R-GSF
anhgagon
<321
V-IAI-1S
ton
<3588
T-ASM
laon
<2992
N-ASM
mou
<1473
P-GS
ek
<1537
PREP
ghv
<1065
N-GSF
aiguptou
<125
N-GSF
ouk
<3364
ADV
exelexamhn {V-AMI-1S} en
<1722
PREP
polei
<4172
N-DSF
apo
<575
PREP
paswn
<3956
A-GPF
fulwn
<5443
N-GPF
israhl
<2474
N-PRI
tou
<3588
T-GSN
oikodomhsai
<3618
V-AAN
oikon
<3624
N-ASM
tou
<3588
T-GSN
einai
<1510
V-PAN
onoma
<3686
N-ASN
mou
<1473
P-GS
ekei
<1563
ADV
kai
<2532
CONJ
ouk
<3364
ADV
exelexamhn {V-AMI-1S} en
<1722
PREP
andri
<435
N-DSM
tou
<3588
T-GSN
einai
<1510
V-PAN
eiv
<1519
PREP
hgoumenon
<2233
V-PMPAS
epi
<1909
PREP
ton
<3588
T-ASM
laon
<2992
N-ASM
mou
<1473
P-GS
israhl
<2474
N-PRI
NET [draft] ITL
He told David, ‘Since
<04480>
the day
<03117>
I brought
<03318>
my people
<05971>
out of the land
<0776>
of Egypt
<04714>
, I have not
<03808>
chosen
<0977>
a city
<05892>
from all
<03605>
the tribes
<07626>
of Israel
<03478>
to build
<01129>
a temple
<01004>
in which
<08033>
to live
<08034>
. Nor
<03808>
did I choose
<0977>
a man
<0376>
as leader
<05057>
of
<05921>
my people
<05971>
Israel
<03478>
.
HEBREW
larvy
<03478>
yme
<05971>
le
<05921>
dygn
<05057>
twyhl
<01961>
syab
<0376>
ytrxb
<0977>
alw
<03808>
Ms
<08033>
yms
<08034>
twyhl
<01961>
tyb
<01004>
twnbl
<01129>
larvy
<03478>
yjbs
<07626>
lkm
<03605>
ryeb
<05892>
ytrxb
<0977>
al
<03808>
Myrum
<04714>
Uram
<0776>
yme
<05971>
ta
<0853>
ytauwh
<03318>
rsa
<0834>
Mwyh
<03117>
Nm (6:5)
<04480>

NETBible

He told David, 1  ‘Since the day I brought my people out of the land of Egypt, I have not chosen a city from all the tribes of Israel to build a temple in which to live. 2  Nor did I choose a man as leader of my people Israel.

NET Notes

tn Heb “saying.”

tn Heb “to build a house for my name to be there.” Here “name” is used by metonymy for the Lord himself, and thus the expression “to be there” refers to his taking up residence there (hence the translation, “a temple in which to live”). In this case the temple is referred to as a “house” where the Lord himself can reside.




TIP #26: Perkuat kehidupan spiritual harian Anda dengan Bacaan Alkitab Harian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA