Hosea 13:1 
KonteksNETBible |
|
NASB © biblegateway Hos 13:1 |
When Ephraim spoke, there was trembling. He exalted himself in Israel, But through Baal he did wrong and died. |
HCSB | When Ephraim spoke, there was trembling; he was exalted in Israel. But he incurred guilt through Baal and died. |
LEB | When the tribe of Ephraim spoke, people trembled. The people of Ephraim were important in Israel. Then they became guilty of worshiping Baal, so they must die. |
NIV © biblegateway Hos 13:1 |
When Ephraim spoke, men trembled; he was exalted in Israel. But he became guilty of Baal worship and died. |
ESV | When Ephraim spoke, there was trembling; he was exalted in Israel, but he incurred guilt through Baal and died. |
NRSV © bibleoremus Hos 13:1 |
When Ephraim spoke, there was trembling; he was exalted in Israel; but he incurred guilt through Baal and died. |
REB | Ephraim was a prince and a leader and he was exalted in Israel, but, guilty of Baal-worship, he suffered death. |
NKJV © biblegateway Hos 13:1 |
When Ephraim spoke, trembling, He exalted himself in Israel; But when he offended through Baal worship , he died. |
KJV | When Ephraim spake trembling, he exalted himself in Israel; but when he offended in Baal, he died. |
![]()
[+] Bhs. Inggris
|
KJV | |
NASB © biblegateway Hos 13:1 |
|
LXXM | |
NET [draft] ITL | |
HEBREW |
NETBible |
|
NET Notes |
1 sn In Hosea the name “Ephraim” does not refer to the tribe, but to the region of Mount Ephraim where the royal residence of Samaria was located. It functions as a synecdoche of location (Mount Ephraim) for its inhabitants (the king of Samaria; e.g., 5:13; 8:8, 10). 2 tn The rulers of Ephraim (i.e., Samaria) issued many political decisions in the 8th century 3 tn The noun רְתֵת (rÿtet, “terror, trembling”) appears only here in OT (BDB 958 s.v. רְתֵת; HALOT 1300-1301 s.v. רְתֵת). However, it is attested in 1QH 4:33 where it means “trembling” and is used as a synonym with רַעַד (ra’ad, “quaking”). It also appears in Mishnaic Hebrew, meaning “trembling” (G. Dalman, Aramäisch-neuhebräisches Handwörterbuch, 406, s.v. רעד). This is the meaning reflected in the Greek recensions of Aquila, Symmachus, and Theodotion, as well as Jerome’s Latin Vulgate. 4 tc The MT vocalizes the consonantal text as נָשָׂא (nasa’, “he exalted”; Qal perfect 3rd person masculine singular) which is syntactically awkward. The LXX and Syriac reflect a vocalization tradition of נִשָּׂא (nisa’, “he was exalted”; Niphal perfect 3rd person masculine singular). The BHS editors suggest that this revocalization should be adopted, and it has been followed by NAB, NIV, NRSV. |